| The SBSTA also invited the AWG-LCA to note that such research and systematic observation needs to be strengthened, particularly in developing countries. | ВОКНТА предложил также СРГ-ДМС учесть, что такие исследования и систематическое наблюдение необходимо активизировать, особенно в развивающихся странах. |
| In that regard, academia needs to learn to commercialize its outputs. | В связи с этим научным кругам необходимо научиться коммерциализировать результаты своей деятельности. |
| At the same time, care needs to be taken that foreign investment does not crowd out domestic investors, in particular smallholders. | В то же время необходимо следить за тем, чтобы иностранные инвестиции не вытесняли национальных инвесторов, в частности мелких фермеров. |
| UNCTAD needs to address these new emergent issues. | ЮНКТАД необходимо заняться этими новыми вопросами. |
| The secretariats will identify the cross-cutting technical issues on which cooperation needs to be developed or enhanced. | Секретариаты будут выявлять межсекторальные технические вопросы, по которым необходимо развивать или укреплять сотрудничество. |
| In view of the urgency from currently expanding IRS programmes, this evaluation process needs to be expedited. | Виду срочности данного вопроса, обусловленной расширяющимся проведением программ ОИОД, ведущуюся работу по переоценке необходимо ускорить. |
| Any way forward needs to be considered with a wider scope than the mandate of the Stockholm Convention. | Любой путь вперед необходимо рассматривать с более широкой перспективы, чем мандат Стокгольмской конвенции. |
| In particular, the office needs to support current initiatives for strengthening human resources management and organizational accountability. | В частности, Бюро необходимо оказывать поддержку нынешним инициативам, направленным на укрепление систем управления людскими ресурсами и организационной подотчетности. |
| The absorptive capacity for these volume increases in these functional areas needs to keep pace with the demands of delivery. | Потенциал освоения средств в связи с таким расширением масштабов деятельности в этих функциональных областях необходимо привести в соответствие с требованиями осуществления программ. |
| UNIFEM needs to strengthen reporting and tracking of quality performance and timeliness of procurement and supply management. | ЮНИФЕМ необходимо укрепить механизм отчетности и контроля и обеспечения качества исполнения контрактов и своевременности закупок и поставок. |
| Reason for deletion: The deletion simplifies the definition of when the level of the operational reserve needs to be calculated. | Причина исключения: Исключение позволяет упростить определение момента, когда необходимо рассчитывать оперативный резерв. |
| UNFPA needs to focus on this matter in 2009 and 2010 while consolidating the implementation of its new organizational structure. | ЮНФПА необходимо сосредоточить внимание на этом вопросе в 2009 и 2010 годах одновременно с активизацией внедрения его новой организационной структуры. |
| Farming needs access to chemicals, but as with all technologies, proper use is essential. | Фермерам необходим доступ к химикатам, однако, как и в случае с любыми другими технологиями, настоятельно необходимо надлежащим образом использовать их. |
| Two additional Programme Officer posts would be required to support enhanced information and coordination needs relating to the provision of financial resources. | Две дополнительных должности сотрудников по программе необходимо будет создать для оказания поддержки в обеспечении возросших потребностей в информации и координации в связи с предоставлением финансовых ресурсов. |
| A prototyping approach to quickly analyse the suitability and needs for adaptation has to build upon the re-engineered, simplified processes. | Необходимо, чтобы для быстрого анализа пригодности и потребностей в адаптации использовался подход, предусматривающий создание прототипа и основанный на рационализированных упрощенных процессах. |
| However, to obtain sustainable results, the country needs to work in both directions and to harmonize the different types of activities carried out. | Однако для достижения устойчивых результатов стране необходимо действовать на обоих направлениях и обеспечивать согласование различных осуществляемых видов деятельности. |
| This multidimensional concept needs to be well understood and addressed. | Эту многостороннюю концепцию необходимо глубоко уяснить и всегда иметь в виду. |
| The promotion of national execution needs to attract additional attention in the area of operational guidance in the programming and design of capacity development strategies. | Необходимо уделять дополнительное внимание обеспечению национального исполнения целей в оперативных справочных пособиях по разработке программ и стратегий наращивания потенциала. |
| Care needs to be taken in relation to coverage checks in order to avoid over enumeration. | Необходимо уделять внимание проверкам полноты охвата во избежание двойного учета. |
| At the same time it needs to ensure its data collection procedures maintain statistical independence, so that a truly accurate count can be achieved. | Кроме того, ему необходимо обеспечить сохранение статистической независимости используемых им процедур сбора данных для получения действительно точных учетных данных. |
| The spatial resolution and detail for each data set needs to be comparable. | Необходимо обеспечить сопоставимость пространственного разрешения и отдельных элементов каждого пакета данных. |
| The world needs to adapt to climate change in water management without delay. | Мировому сообществу необходимо без промедления принять меры по адаптации к изменению климата в контексте водохозяйственной деятельности. |
| To ensure the safe use of manufactured nanomaterials, occupational safety, health and environmental protection needs to be addressed. | Для обеспечения безопасного использования синтетических наноматериалов необходимо должным образом решить вопросы техники безопасности, а также защиты здоровья и окружающей среды. |
| Given the current global economic meltdown, this aspect needs to be given a central place and immediate attention in the process leading up to the Conference. | В условиях нынешнего мирового экономического кризиса этому аспекту необходимо незамедлительно уделить первостепенное внимание в процессе подготовки Конференции. |
| Multilateralism needs to be strengthened, including by ensuring coherence of RTAs with the multilateral trading system. | Необходимо укрепить многосторонность, в том числе путем обеспечения согласованности РТС с многосторонней торговой системой. |