| To get consistent media attention and coverage, the secretariat needs to address these challenges. | Для привлечения постоянного внимания СМИ и размещения в них материалов секретариату необходимо решить эти проблемы. |
| The indicator needs to be supplemented by additional information to link it to DLDD and implementation of the Convention. | Показатель необходимо подкрепить дополнительной информацией с целью его увязывания с ОДЗЗ и осуществлением Конвенции. |
| To successfully implement the Convention and the NAP, sustainable land management needs to be mainstreamed into a range of policies and sectors. | Для успешного осуществления Конвенции и НПД необходимо интегрировать практику устойчивого управления земельными ресурсами в политику в ряде сфер и в ряд секторов. |
| It needs to expand further in a systematic way. | Необходимо, чтобы она расширялась на систематической основе и далее. |
| Action strategy needs to be developed without imposing pressure on natural resources. | Необходимо разработать такую стратегию действий, которая не создавала бы нагрузки на природные ресурсы. |
| Policy needs to address educational and social aspects of land degradation and has to work across scales. | Необходимо, чтобы политика учитывала образовательные и социальные аспекты деградации земель и реализовывалась в различных масштабах. |
| A thorough assessment needs to identify important changes to ecosystem services and ecosystem service delivery. | Для выявления важных изменений в экосистемных услугах и в процессе их оказания необходимо проведение всесторонней оценки. |
| The role of the private sector in driving the green growth agenda needs to be emphasized. | Необходимо подчеркнуть роль частного сектора в реализации экономической повестки дня с учетом экологических факторов. |
| To change this situation, a comprehensive, integrated network for air monitoring, including on air quality, needs to be developed. | Чтобы изменить ситуацию, необходимо разработать полную, комплексную сеть контроля над воздухом, включая качество воздуха. |
| When Big data is used as an additional source of information this picture needs to be considered. | При использовании больших данных в качестве дополнительного источника информации эту картину необходимо учитывать. |
| There is a real risk of disclosure from the dissemination of tabular and analytical outputs that needs to be mitigated. | При распространении табличных и аналитических продуктов существует реальный риск раскрытия, который необходимо смягчать. |
| In the text on quality management the notion of risk needs to be more visible than in the current document. | В тексте, посвященном управлению качеством, необходимо уделить больше внимания понятию риска, чем в существующем документе. |
| Regular monitoring on a routine basis needs to be undertaken at an operational level. | На оперативном уровне необходимо проводить регулярный мониторинг. |
| The needs and context of each country must be taken into account when designing sustainable development initiatives. | При разработке инициатив в области устойчивого развития необходимо принимать во внимание потребности и контекст каждой страны. |
| The NSOs also need to respond to this demand and develop statistics that meets future needs. | НСУ также необходимо реагировать на этот спрос и готовить статистические данные в соответствии с будущими потребностями. |
| However, between these two ends in the production chain there is usually an interruption of information exchange that needs to be overcome. | Однако, между этими двумя концами производственной цепочки, как правило, происходит прерывание обмена информацией, которое необходимо преодолеть. |
| In order to provide a more global picture the effort needs to be broadened to bring in companies from developing and emerging economies. | Для того чтобы получить более глобальную картину, необходимо расширить усилия и включить компании из стран с развивающейся и формирующейся экономикой. |
| This system needs to be sustained through greater and overt policy and financial support. | Этой системе необходимо оказать содействие путем более масштабной и непосредственной политической и финансовой поддержки. |
| The Commission now needs to decide what future projects, if any, might merit the use of Working Group resources. | Теперь Комиссии необходимо решить, на какие будущие проекты, если таковые имеются, можно будет использовать ресурсы Рабочей группы. |
| This needs to be taken into account in decisions to apply such technology. | Этот момент необходимо учитывать при принятии решений об использовании такой технологии. |
| The work needs to continue with persistence and perseverance. | Необходимо с настойчивостью и упорством продолжать эту работу. |
| Equity needs to be ensured in access, process and results. | Необходимо, чтобы равенство обеспечивалось в отношении доступа, процесса и результатов. |
| The participation of minorities needs to be ensured and increased in all phases. | На всех этапах необходимо будет обеспечивать и расширять участие меньшинств. |
| The definition of "expulsion" in the draft articles needs to be clarified as multiple interpretations are possible with varying potential implications. | Определение термина «высылка» в проектах статей необходимо сформулировать яснее, поскольку возможны многочисленные его толкования, влекущие за собой различные возможные последствия. |
| The centrality of the role of the General National Congress, as the main legislative institution, needs to be affirmed. | Необходимо подтвердить центральную роль Всеобщего национального конгресса в качестве главного законодательного органа. |