| Individual needs and incompatibilities must be identified before they can be reconciled. | Прежде чем согласовывать индивидуальные потребности и расхождения, необходимо сначала их выявить. |
| It must also ensure the high quality of humanitarian assistance that meets the different needs of men and women in time of natural disasters. | Необходимо также обеспечить высокое качество гуманитарной помощи для удовлетворения различных потребностей мужчин и женщин в случае стихийных бедствий. |
| Programmes must be developed to meet the needs of individuals with mental illnesses based on accepted assessment and evaluation procedures and practices. | Необходимо разработать соответствующие программ для удовлетворения потребностей отдельных лиц, страдающих психическими заболеваниями, на основе применения приемлемых методов и процедур оценки и анализа. |
| An appropriate model of development should be based on Kanaky needs and values. | Необходимо, чтобы соответствующая модель развития была основана на потребностях и ценностях канаков. |
| Different minorities may have different needs that must be taken into account. | Различные меньшинства могут иметь неодинаковую потребность, которую необходимо принимать во внимание. |
| Particular caution needs to be exercised when the person accused is a non-combatant. | Особую осторожность необходимо проявлять в тех случаях, когда обвиняемым является некомбатант24. |
| The writer also emphasizes that legal action needs to be taken in order to bring about significant change. | Автор подчеркивает также, что для обеспечения существенных изменений необходимо принять правовые меры. |
| The updating of the Register initiated in 2003 needs to be continued. | Обновление Регистра, начатое в 2003 году, необходимо продолжать. |
| This threat to humanity needs to be addressed at every possible level. | Необходимо добиваться ликвидации этой опасности для человечества на всех возможных уровнях. |
| However, international assistance to facilitate a productive partnership for effective action needs to be strengthened to achieve that objective. | Вместе с тем для достижения этой цели необходимо увеличить объем международной помощи по содействию продуктивному партнерству для осуществления эффективной деятельности. |
| The Security Council always needs to evolve in order to respond swiftly and effectively to ever-changing world challenges. | Совету Безопасности всегда необходимо будет развиваться для того, чтобы реагировать быстро и эффективно на постоянно меняющиеся мировые вызовы. |
| However, attention now needs to be turned to issues of quality of education and preschool access. | Однако в настоящее время необходимо обратить внимание на вопросы, касающиеся качества образования и доступа в дошкольные учреждения. |
| Women's participation needs to be structured at the grass-roots level in order to promote sustainable peace. | Во-вторых, хотя переговоры высокого уровня имеют важное и решающее значение, вместе с тем необходимо также принимать во внимание ситуацию на местах. |
| Belize needs to protect its tremendous marine biodiversity but at the same time allow for use of those resources. | Белизу необходимо охранять свое огромное биологическое разнообразие морской среды и в то же время предусматривать использование этих ресурсов. |
| When humanitarian responses considered only material needs, they treated human beings as objects. | Образование необходимо учитывать в чрезвычайных ситуациях с самого начала, и на эти цели должны быть выделены ресурсы. |
| But the Security Council is not the only institution that needs strengthening. | Однако Совет Безопасности - не единственный орган, который необходимо укрепить. |
| On the subject of migration, something important needs to be said. | Что касается миграции, то здесь необходимо сказать нечто важное. |
| The functioning of all the major United Nations organs needs to be re-examined, as does the inter-relationship among them. | Необходимо пересмотреть деятельность всех основных органов Организации Объединенных Наций, так же как и взаимоотношения между ними. |
| The group system, for example, needs modernization. | Необходимо, например, изменить систему групп. |
| This two-pronged approach needs to be continued. | Необходимо и впредь применять этот двусторонний подход. |
| The Assembly acknowledges that mobility needs to be supported through greater efforts to improve conditions of life and work throughout different duty stations. | Ассамблея признает, что необходимо содействовать мобильности посредством активизации усилий по улучшению условий жизни и работы в различных местах службы. |
| That commitment needs to be operationalized. | Эту приверженность необходимо реализовать на практике. |
| There is no doubt whatsoever that the United Nations needs to be reformed. | Нет никаких сомнений относительно того, что в Организации Объединенных Наций необходимо провести реформы. |
| As a starting point, a single policing model needs to be agreed. | В качестве отправной точки необходимо согласовать единую модель работы полиции. |
| The peace process must identify the specific needs of women and must appropriate the necessary resources to address them. | В рамках мирного процесса необходимо определить конкретные нужды женщин и девочек и предусматривать выделение надлежащих ресурсов на их удовлетворение. |