| More research needs to be undertaken on trade facilitation in order to guide and inform the related development and implementation work. | Необходимо проводить больше исследований по вопросам упрощения процедур торговли, с тем чтобы обеспечивать руководство и информацию для соответствующих разработок и практических мер. |
| The criminal procedure code needs to be updated to ensure that specific modern investigative techniques are employed. | Уголовно-процессуальный кодекс необходимо обновить и дополнить, с тем чтобы обеспечить применение конкретных современных методов расследования. |
| Capacity-building needs to be directed towards, inter alia, supporting decentralization and participatory urban management processes. | Наращивание потенциала необходимо направить, в частности, на поддержку децентрализации и процессов управления городами на основе участия общественности. |
| Moreover, the Government needs to ensure that it strikes the right balance between providing service to its clients and implementing its law and internal controls. | Правительству необходимо установить необходимый баланс между предоставлением услуг своим клиентам и осуществлением мер правового и внутреннего контроля. |
| The outcome document therefore needs to include a strong focus on HIV/AIDS and young people and adolescents in conflict situations. | В связи с этим в итоговом документе ВИЧ/СПИДу и положению молодежи и подростков в конфликтных ситуациях необходимо уделить самое серьезное внимание. |
| There must be an end to impunity; here, of course, the rule of law needs to be strengthened. | Необходимо положить конец безнаказанности; и здесь, конечно, необходимо укреплять правопорядок. |
| Child soldiers have been used by all sides and special attention needs to be paid to their rehabilitation. | Все стороны используют детей-солдат, поэтому необходимо уделить особое внимание их реабилитации. |
| There was also a need for special community-based services to cater for the needs of young people. | Необходимо также создать специальные службы на уровне общин, которые занимались бы удовлетворением потребностей молодежи. |
| Government intervention is essential to efficient water management and distribution while meeting basic social needs. | Для обеспечения рационального использования и распределения водных ресурсов в процессе удовлетворения основных социальных потребностей необходимо вмешательство правительства. |
| There was also a need for a better balance between fiscal discipline and social needs in pursuing growth and poverty reduction strategies. | Необходимо также улучшить баланс между налоговой дисциплиной и социальными потребностями в рамках стратегий роста и искоренения нищеты. |
| The Division needs to review progress achieved in this area by UNESCO and the difficulties encountered. | Отделу необходимо провести обзор прогресса, достигнутого в этой области ЮНЕСКО, и встретившихся трудностей. |
| The CTC also needs to address the root causes of terrorism: economic and political injustice, foreign occupation, poverty and extremism. | КТК необходимо также бороться с коренными причинами терроризма: экономической и политической несправедливостью, иностранной оккупацией, нищетой и экстремизмом. |
| Clearly, Timor-Leste needs to reach a level of self-sufficiency and sustainability without fear of the return of an environment of destabilization. | Ясно, что Тимору-Лешти необходимо достичь определенного уровня самообеспеченности и устойчивости, не опасаясь новой дестабилизации ситуации. |
| The viability of an emergency subregional fund to resuscitate insolvent banks needs to be explored. | Необходимо также изучить вопрос о жизнеспособности чрезвычайного субрегионального фонда, который может быть создан для укрепления неплатежеспособных банков. |
| The challenge is to be clear about what needs to change, and how. | Задача состоит в том, чтобы выяснить, что и как необходимо изменить. |
| This issue needs to be carefully considered by the appropriate departments of the United Nations Secretariat. | Необходимо, чтобы этот вопрос был внимательно изучен соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Assistance needs to be targeted to both refugee and host communities. | Необходимо оказывать целенаправленную помощь как беженцам, так и принимающим общинам. |
| First, the Council needs to sustain its interest and focus on each and every peace operation. | Во-первых, Совету необходимо сохранить свой интерес и внимание ко всем осуществляемым операциям в пользу мира. |
| OIOS needs to review the management of the publication function. | УСВН необходимо провести обзор функции управления выпуском изданий. |
| The quality of information submitted to the Commission needs to be further enhanced. | Необходимо повысить качество информации, представляемой Комиссии. |
| UNDCP needs to participate more actively with other organizations in the development of information networks, as mandated by the General Assembly. | ЮНДКП необходимо более активно участвовать совместно с другими организациями в разработке информационных сетей в соответствии с директивами Генеральной Ассамблеи. |
| It needs to be protected (prophylaxis), improved (promotion) and restored (treatment and rehabilitation). | Его необходимо защищать (профилактика), улучшать (меры содействия укреплению здоровья) и восстанавливать (лечение и реабилитация). |
| OIOS maintains that the competitiveness of the current arrangement needs to be reconfirmed. | УСВН настаивает на том, что необходимо подтвердить конкурентоспособность нынешних договоренностей. |
| We need carefully to consider the particular rule of law and justice needs in each country. | Нам необходимо тщательно подходить к рассмотрению конкретных потребностей в плане верховенства права и правосудия в каждой стране. |
| Capacity needs to be built up through the communities and States that we aim to support. | Потенциал на местах необходимо наращивать с помощью сообществ и государств, которые мы стремимся поддерживать. |