| 3.2 The author needs constant medical attention and there is no comparable treatment available in Timor-Leste. | 3.2 Автору необходимо постоянное медицинское лечение, а в Тиморе-Лешти подобное лечение получить невозможно. |
| UNODC also needs to improve the consistency and timeliness of project and programme reporting to management and external stakeholders. | ЮНОДК также необходимо улучшить порядок и своевременность отчетности о проектах и программах перед руководством и внешними заинтересованными сторонами. |
| While acknowledging actions taken, the Board consider that UN-Women needs to finalize implementation of the long-outstanding recommendations. | Отмечая принятые меры, Комиссия все же считает, что Структуре «ООН-женщины» необходимо завершить выполнение давно вынесенных рекомендаций. |
| Where flexibility is allowed for, however, it needs to be matched by appropriate internal control frameworks. | В то же время применительно к вопросам, в отношении которых возможен гибкий подход, необходимо обеспечить наличие надлежащих механизмов внутреннего контроля. |
| UNHCR needs to respond quickly to crises as they arise, and has developed tailored procedures to meet emergency staffing requirements. | УВКБ необходимо оперативно реагировать на кризисы по мере их возникновения, и им были разработаны специальные процедуры в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей в персонале. |
| In the Board's view, UNEP needs to enforce compliance with the standard United Nations contracting conditions for adequate competition. | По мнению Комиссии, ЮНЕП необходимо обеспечивать соблюдение стандартных условий контрактов Организации Объединенных Наций для создания должной конкуренции. |
| In parallel with peacebuilding and state-building, the humanitarian effort must be supported as long as needs persist. | Параллельно с миростроительством и государственным строительством необходимо поддерживать гуманитарную деятельность до тех пор, пока в ней не исчезнет необходимость. |
| This means that there must be a stronger linkage between the substance of decisions and the needs of States in the decisions taken. | Это означает, что необходимо добиться более эффективной связи между решениями по вопросам существа и потребностями государств в принятых решениях. |
| A particular focus is required on emergency health needs, including trauma care and childhood malnutrition. | Необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей в сфере оказания безотлагательной медицинской помощи, в том числе в лечении травм и истощения среди детей. |
| Additional revision work would be needed on chapters discussing evaluation of epidemiology and implications for risk assessment, uncertainties and research needs. | Необходимо будет проделать дополнительную работу по пересмотру глав, касающихся оценки эпидемиологии и последствий в контексте оценки рисков, неясных моментов и потребностей в исследованиях. |
| UNFPA urgently needs to address both the pace of implementation and the deficiencies that the recommendations aimed to address. | ЮНФПА необходимо в срочном порядке решить проблемы, касающиеся темпов осуществления и недостатков, на устранение которых были направлены рекомендации. |
| Capacity-building needs to include both infrastructure and personnel. | Необходимо наращивать как кадровый, так и инфраструктурный потенциал. |
| The likelihood of a collision with debris also needs to be assessed. | Необходимо также оценивать вероятность столкновения с космическим мусором. |
| Disposal The disposal of a spacecraft after mission completion also needs to be taken into account. | Также необходимо принимать во внимание необходимость увода космического аппарата с орбиты после выполнения миссии. |
| Such a graveyard orbit needs to be selected with the aim of minimizing space debris collisions and reducing future hazards. | Необходимо выбрать такую орбиту захоронения, которая позволила бы минимизировать количество столкновений объектов космического мусора и вероятность возникновения дальнейших угроз в будущем. |
| This notwithstanding, support for developing countries towards the peaceful uses of nuclear technology needs to be enhanced. | Тем не менее необходимо более активно поддерживать усилия развивающихся стран по использованию ядерной технологии в мирных целях. |
| Mortality decline also needs to be viewed from a gender perspective. | Снижение уровня смертности также необходимо рассматривать с учетом гендерной проблематики. |
| Domestic resource mobilization needs to be viewed in the context of differing capacities of countries. | З. Вопрос о мобилизации внутренних ресурсов необходимо рассматривать в контексте различий в возможностях стран. |
| This roster can then be tapped into in a period of crisis when UNDP needs to respond swiftly. | Впоследствии этот реестр можно использовать в кризисных ситуациях, когда ПРООН необходимо обеспечить оперативное реагирование. |
| A consistent and standardized reporting method needs to be established so that the performance of each pillar is regularly reported. | Необходимо установить последовательный и унифицированный метод отчетности для обеспечения ее регулярного представления по каждому компоненту. |
| Reform of the international financial system should urgently be addressed to make it more responsive to the needs and interests of developing countries. | Необходимо срочно рассмотреть вопрос о реформе международной финансовой системы, с тем чтобы она лучше реагировала на потребности и интересы развивающихся стран. |
| The needs of the other included education. | Для учета этих различий необходимо образование. |
| Women human rights defenders' special protection needs must be clearly recognized and acted upon. | Необходимо прямо признать особые потребности женщин-правозащитников в защите и предпринять шаги для ее обеспечения. |
| Courts and human rights bodies need to be provided with reliable evidence concerning resource constraints and competing needs. | Судам и органам по правам человека необходимо предоставить надежные доказательства, касающиеся нехватки ресурсов и конкурирующих потребностей. |
| The issue of consent needs to be included in discussions about the impact of advertising and marketing strategies on human rights. | ЗЗ. При обсуждении воздействия рекламных и маркетинговых стратегий на права человека необходимо затрагивать и вопрос согласия потребителя. |