Child protection information needs to be systematically gathered to ensure effective programming. |
Для эффективного составления программ необходимо на систематической основе собирать информацию по вопросам защиты детей. |
Trade liberalization needs to be complemented with efforts to build productive capabilities. |
Либерализацию торговли необходимо дополнять усилиями по формированию производственной базы. |
A gender perspective needs to be fully integrated into all protection tools. |
При разработке всех средств защиты необходимо в полной мере учитывать гендерные аспекты. |
A wide range of expertise needs to be implemented, in order to support successful development and management of biotechnology. |
Для того чтобы успешно развивать биотехнологию и управлять ею, необходимо обеспечить наличие широкого спектра специальных знаний. |
As our Minister for Inter-Government Relations, Sir Peter Barter, has said, Bougainville needs to develop an economy capable of sustaining autonomy. |
Как сказал наш министр по делам провинций сэр Питер Бартер, Бугенвилю необходимо развивать экономику, способную поддерживать автономию. |
Education is being redefined as a lifelong process that needs to be not merely readjusted but also restructured and reformed. |
Образование теперь рассматривается в качестве длящегося всю жизнь процесса, который необходимо не только корректировать, но и изменять и преобразовывать. |
We must strengthen our management capacity; Headquarters needs able personnel and must act in a transparent manner. |
Нам необходимо усилить свой управленческий потенциал; Центральным учреждениям нужен квалифицированный персонал, а их действия должны быть прозрачны. |
We should identify the needs of such countries and ensure the delivery of such assistance. |
Нам необходимо определить потребности таких стран и обеспечить предоставление такой помощи. |
The international community should stand ready to assist regional arrangements in their needs for capacity-building, when necessary and appropriate. |
Международное сообщество должно быть готово помогать региональным органам в удовлетворении их потребностей в укреплении потенциала, когда это необходимо и уместно. |
More sustainable sources of supply for meeting fuelwood needs need to be explored. |
Необходимо исследовать более устойчивые источники удовлетворения потребностей в топливной древесине. |
Furthermore, policy and legal capacity needs to be developed to address problems of technology transfer, intellectual property rights and regulatory regimes relating to biotechnology. |
Кроме того, для решения проблем, связанных с передачей технологии, правами интеллектуальной собственности и режимами регулирования биотехнологических аспектов, необходимо решить вопросы, связанные с развитием политического и правового потенциала. |
Environmentally sound management of solid wastes needs to be addressed in local and national strategies aimed at promoting sustainable human settlements development. |
Экологически безопасное удаление твердых отходов необходимо рассматривать в местных и национальных стратегиях, предназначающихся для поощрения развития устойчивых населенных пунктов. |
Nevertheless, the data quality needs some improvement. |
Тем не менее качество данных необходимо улучшить. |
The international community needs to redouble its efforts to protect the rich heritage of indigenous peoples. |
Международному сообществу необходимо на порядок повысить свои усилия по охране наследия коренных народов. |
It needs to be emphasized, however, that a decision on provisional release will have to be based on individual factors. |
Однако необходимо подчеркнуть, что решение о предварительном освобождении должно будет приниматься в индивидуальном порядке. |
We all certainly believe that the Council needs to be enlarged to make it more representative. |
Конечно, все мы считаем, что Совет необходимо расширить для того, чтобы сделать его более представительным. |
The duty of all parties to conflicts to respect the various international humanitarian and human rights instruments needs to be accentuated here. |
В этой связи необходимо подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте соблюдать различные международные документы в области гуманитарного права и прав человека. |
Moreover, the regional dimension of the conflict needs to be urgently addressed, as mentioned above. |
Более того, как уже указывалось выше, необходимо срочно заняться региональными аспектами этого конфликта. |
In the event of disagreement, a decision needs to be sought by means of a vote in accordance with the rules of procedure. |
В случае расхождений решения необходимо принимать путем голосования в соответствии с правилами процедуры. |
There is no doubt that the situation needs further improvement. |
Несомненно, данное положение необходимо исправить. |
At the same time, the problem for regional security posed by the ex-FAR/Interahamwe also needs to be addressed. |
В то же время необходимо также разрешить проблему региональной безопасности, создаваемую экс-ВСР/ Интерахамве. |
Attention and resources must also be devoted to addressing the protection and assistance needs of internally displaced persons in these situations. |
В этих ситуациях также необходимо уделять внимание и ресурсы удовлетворению потребностей внутриперемещенных лиц в защите и помощи. |
It needs to feel that it is not alone. |
Ей лишь необходимо чувствовать, что она не одинока. |
Given the situation today, it is imperative that special attention be given to Africa's many conflicts and needs. |
Учитывая ситуацию в сегодняшнем мире, настоятельно необходимо уделять особое внимание многочисленным конфликтам в Африке и ее потребностям. |
Similarly, special efforts are needed to address the needs of children affected by armed conflicts. |
Аналогичным образом необходимо уделить особое внимание удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами. |