| Child protection information needs to be systematically gathered to ensure effective programming. | Для эффективного составления программ необходимо на систематической основе собирать информацию по вопросам защиты детей. |
| Trade liberalization needs to be complemented with efforts to build productive capabilities. | Либерализацию торговли необходимо дополнять усилиями по формированию производственной базы. |
| A gender perspective needs to be fully integrated into all protection tools. | При разработке всех средств защиты необходимо в полной мере учитывать гендерные аспекты. |
| A wide range of expertise needs to be implemented, in order to support successful development and management of biotechnology. | Для того чтобы успешно развивать биотехнологию и управлять ею, необходимо обеспечить наличие широкого спектра специальных знаний. |
| As our Minister for Inter-Government Relations, Sir Peter Barter, has said, Bougainville needs to develop an economy capable of sustaining autonomy. | Как сказал наш министр по делам провинций сэр Питер Бартер, Бугенвилю необходимо развивать экономику, способную поддерживать автономию. |
| Education is being redefined as a lifelong process that needs to be not merely readjusted but also restructured and reformed. | Образование теперь рассматривается в качестве длящегося всю жизнь процесса, который необходимо не только корректировать, но и изменять и преобразовывать. |
| We must strengthen our management capacity; Headquarters needs able personnel and must act in a transparent manner. | Нам необходимо усилить свой управленческий потенциал; Центральным учреждениям нужен квалифицированный персонал, а их действия должны быть прозрачны. |
| We should identify the needs of such countries and ensure the delivery of such assistance. | Нам необходимо определить потребности таких стран и обеспечить предоставление такой помощи. |
| The international community should stand ready to assist regional arrangements in their needs for capacity-building, when necessary and appropriate. | Международное сообщество должно быть готово помогать региональным органам в удовлетворении их потребностей в укреплении потенциала, когда это необходимо и уместно. |
| More sustainable sources of supply for meeting fuelwood needs need to be explored. | Необходимо исследовать более устойчивые источники удовлетворения потребностей в топливной древесине. |
| Furthermore, policy and legal capacity needs to be developed to address problems of technology transfer, intellectual property rights and regulatory regimes relating to biotechnology. | Кроме того, для решения проблем, связанных с передачей технологии, правами интеллектуальной собственности и режимами регулирования биотехнологических аспектов, необходимо решить вопросы, связанные с развитием политического и правового потенциала. |
| Environmentally sound management of solid wastes needs to be addressed in local and national strategies aimed at promoting sustainable human settlements development. | Экологически безопасное удаление твердых отходов необходимо рассматривать в местных и национальных стратегиях, предназначающихся для поощрения развития устойчивых населенных пунктов. |
| Nevertheless, the data quality needs some improvement. | Тем не менее качество данных необходимо улучшить. |
| The international community needs to redouble its efforts to protect the rich heritage of indigenous peoples. | Международному сообществу необходимо на порядок повысить свои усилия по охране наследия коренных народов. |
| It needs to be emphasized, however, that a decision on provisional release will have to be based on individual factors. | Однако необходимо подчеркнуть, что решение о предварительном освобождении должно будет приниматься в индивидуальном порядке. |
| We all certainly believe that the Council needs to be enlarged to make it more representative. | Конечно, все мы считаем, что Совет необходимо расширить для того, чтобы сделать его более представительным. |
| The duty of all parties to conflicts to respect the various international humanitarian and human rights instruments needs to be accentuated here. | В этой связи необходимо подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте соблюдать различные международные документы в области гуманитарного права и прав человека. |
| Moreover, the regional dimension of the conflict needs to be urgently addressed, as mentioned above. | Более того, как уже указывалось выше, необходимо срочно заняться региональными аспектами этого конфликта. |
| In the event of disagreement, a decision needs to be sought by means of a vote in accordance with the rules of procedure. | В случае расхождений решения необходимо принимать путем голосования в соответствии с правилами процедуры. |
| There is no doubt that the situation needs further improvement. | Несомненно, данное положение необходимо исправить. |
| At the same time, the problem for regional security posed by the ex-FAR/Interahamwe also needs to be addressed. | В то же время необходимо также разрешить проблему региональной безопасности, создаваемую экс-ВСР/ Интерахамве. |
| Attention and resources must also be devoted to addressing the protection and assistance needs of internally displaced persons in these situations. | В этих ситуациях также необходимо уделять внимание и ресурсы удовлетворению потребностей внутриперемещенных лиц в защите и помощи. |
| It needs to feel that it is not alone. | Ей лишь необходимо чувствовать, что она не одинока. |
| Given the situation today, it is imperative that special attention be given to Africa's many conflicts and needs. | Учитывая ситуацию в сегодняшнем мире, настоятельно необходимо уделять особое внимание многочисленным конфликтам в Африке и ее потребностям. |
| Similarly, special efforts are needed to address the needs of children affected by armed conflicts. | Аналогичным образом необходимо уделить особое внимание удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами. |