| The relation with the organizations without field representation needs further improvement through enhanced communication channels. | Необходимо продолжать совершенствовать связи с организациями, не имеющими представительства на местах, более широко используя средства коммуникации. |
| It needs to be stressed that separate from treaty rules, internal armed conflicts are still regulated by the rules of customary international law. | Необходимо подчеркнуть, что, помимо договорных норм, внутренние вооруженные конфликты по-прежнему регулируются нормами международного обычного права. |
| This needs to be accomplished through participatory debate on programmes and functioning systems of public financial management. | Эту задачу необходимо решать за счет привлечения общественности к участию в обсуждении программ и вопросов функционирования систем управления государственными финансами. |
| Meeting the needs and aspirations of the world's growing population requires the application of the best available technologies. | В ответ на потребности и чаяния растущего населения мира нам необходимо применять на практике наиболее эффективные технологии. |
| To that end, it is necessary to improve United Nations mechanisms and adapt them to today's needs. | Для этого необходимо совершенствовать механизмы Организации Объединенных Наций, адаптировать их к современным потребностям. |
| Financing of the economy needs to be modernized. | Финансированию экономики необходимо будет придать современный характер. |
| However, the problem of the lack of qualified candidates remains, and it needs to be addressed more energetically. | Однако проблема нехватки квалифицированных кандидатов сохраняется, и ее необходимо решать более энергично. |
| The Department's outreach to educational institutions has been a very valuable asset that needs to be nurtured and strengthened. | Деятельность Департамента по охвату учебных заведений имела весьма важное значение, и ее необходимо развивать и укреплять. |
| Effective land and water resources planning, development and management needs to be integrated into overall national economic and social planning and strategies. | Необходимо обеспечить интеграцию эффективного планирования, освоения и рационального использования земельных и водных ресурсов в общие национальные социально-экономические планы и стратегии. |
| The demand for linked hydrological and socio-economic information needs to be clearly established if information gathering systems are to receive sufficient support. | Для обеспечения достаточной поддержки систем сбора информации необходимо четко определить спрос на соответствующую гидрологическую и социально-экономическую информацию. |
| Priority needs to be given to teacher training in reorienting formal education systems. | Приоритетное внимание в деле переориентации систем формального образования необходимо уделять профессиональной подготовке учителей. |
| The international community needs to monitor events closely and consider developing emergency funds for crisis management. | Международному сообществу необходимо пристально следить за развитием событий и рассмотреть вопрос о создании чрезвычайных фондов для урегулирования кризисов. |
| It needs to be reiterated that lasting peace cannot be achieved without respect for human rights. | Необходимо еще раз подчеркнуть, что прочный мир не может быть достигнут без обеспечения соблюдения прав человека. |
| To that effect the Special Rapporteur - as an independent expert - needs to be given equal treatment with other special rapporteurs. | В связи с этим необходимо, чтобы Специальному докладчику как независимому эксперту было обеспечено равное с другими специальными докладчиками обращение. |
| The practice of disappearances needs to be tackled at its root cause. | В борьбе с практикой исчезновений необходимо сосредоточить усилия на искоренении глубинных причин этого явления. |
| To remain relevant in this changed environment, the international non-proliferation and disarmament regime needs to respond creatively to the new realities. | И во имя сохранения актуальности международного нераспространенческого и разоруженческого режима в этой изменившейся обстановке необходимо творчески откликнуться на эти новые реальности. |
| Once more, the United Kingdom Government notes that the question of countermeasures in the context of multilateral disputes needs particular attention. | Правительство Соединенного Королевства вновь отмечает, что вопросу о контрмерах в контексте многосторонних споров необходимо уделить особое внимание. |
| More thought, however, needs to be devoted to the link between the settlement of disputes and countermeasures. | Вместе с тем, как представляется, необходимо более тщательно проанализировать связь между урегулированием споров и контрмерами. |
| Women's roles, in all countries, need to be recognized and their participation in sustainable forest management needs to be actively supported. | Необходимо признать роль женщин во всех странах, а их участие в обеспечении устойчивого лесопользования следует активно поддерживать. |
| The training module, however, will also need to include practical measures and strategies for addressing the needs of the displaced. | Однако в этот учебный модуль необходимо будет также включить практические меры и стратегии по удовлетворению потребностей перемещенных лиц. |
| The country team needed to open a dialogue with the Government on priority needs, particularly for the victims of the crisis. | Страновой группе необходимо установить диалог с правительством по приоритетным потребностям, в частности жертв кризиса. |
| The Trust Fund should be used to meet the critical needs of the Office of the Prosecutor and of the Trial Chambers. | Для удовлетворения особых потребностей Канцелярии Обвинителя и судебных камер необходимо использовать целевой фонд. |
| His delegation felt that such amendments should be made where certain provisions were outdated and no longer met current needs. | С точки зрения его делегации, такие поправки необходимо внести в те положения, которые устарели и больше не отвечают нуждам сегодняшнего дня. |
| Moreover, it needs to be stipulated, after careful discussion, which specific parts and components should be included in the Protocol. | Кроме того, после тщательного обсуждения необходимо четко указать, какие конкретные части и компоненты должны быть включены в протокол. |
| Greater attention needs to be given to the vital role of land and water resources in food production. | Необходимо уделять больше внимания жизненно важной роли земельных и водных ресурсов в производстве продовольствия. |