Nevertheless, it is necessary to begin an educational effort in local communities so that remittances are not used just to meet the needs of families. |
Однако необходимо начать образовательную кампанию в местных общинах, чтобы переводы не использовались просто для удовлетворения потребностей семьи. |
Consequently, it is imperative that prisons have adequate facilities to meet the needs and ensure the protection of such women. |
В связи с этим необходимо оснастить тюрьмы всем необходимым для удовлетворения потребностей и обеспечения защиты таких женщин. |
In addressing shelter conditions, as with all other needs, it is essential to consult with the intended beneficiaries themselves. |
В ходе осуществления мероприятий по улучшению жизненных условий, равно как и при решении любых других проблем необходимо консультироваться с самими потенциальными бенефициарами. |
Fourth, continued research into the particular needs of internally displaced women and children is required. |
В-четвертых, необходимо на постоянной основе заниматься исследованием особых потребностей перемещенных внутри страны женщин и детей. |
In the meantime, the limited resources available had to be applied to the urgent needs of the country. |
Тем временем имеющиеся ограниченные ресурсы необходимо использовать в целях удовлетворения насущных потребностей страны. |
Particular emphasis needs to be given to their education, particularly in the absence of any family support. |
Особое внимание необходимо обратить на их образование, особенно при отсутствии какой-либо поддержки со стороны семьи. |
For the peace process to succeed, this welcome initiative needs to be actively pursued. |
Для того чтобы мирный процесс увенчался успехом, эту позитивную инициативу необходимо активно продвигать. |
This progress towards forging a single state out of areas controlled by the three communities needs to be strengthened. |
Эти успехи на пути к превращению территории, состоящей из районов, контролируемых тремя общинами, в единое государство необходимо закрепить. |
The importance attached to this issue needs to be understood within this light. |
Это обязательно необходимо иметь в виду для понимания того важного значения, которое придается данному вопросу. |
Accordingly, adequate provision needs to be made for overtime payments. |
Поэтому необходимо предусмотреть достаточные ассигнования на выплату сверхурочных. |
The budgetary approval process also needs to be streamlined. |
Процесс утверждения бюджета также необходимо упростить. |
Management training for language staff needs to be strengthened. |
Необходимо укреплять систему обучения сотрудников языковых подразделений навыкам управления. |
For example, the competitive bidding process needs further strengthening to ensure that vendors are given a reasonable time for submission of bids. |
Например, необходимо далее укреплять процесс конкурентных торгов с целью предоставления поставщикам достаточного количества времени для предложения цены. |
The issue of qualitative measures, therefore, needs to be approached from the perspective of an international organization with unique characteristics as a public institution. |
Поэтому вопрос о качественных оценках необходимо рассматривать с точки зрения международной организации, обладающей уникальными по сравнению с государственными учреждениями характеристиками. |
Consideration of health issues needs to be strengthened in sustainable development planning, in particular through impact assessment. |
Необходимо более полно учитывать вопросы здравоохранения в процессе планирования устойчивого развития, в частности с помощью оценки воздействия. |
Information needs to be distributed and training provided for people to benefit from these methods. |
Необходимо предоставить соответствующую информацию тем, кто пользуется этими методами, и организовать их обучение. |
In collaboration with bilateral donors, further work needs to be undertaken in order to ensure the sustainability of the DMFAS Programme. |
В целях обеспечения устойчивости программы ДМФАС необходимо провести дополнительную работу в сотрудничестве с двусторонними донорами. |
Training needs to be developed according to the children's level of development and the risks they face. |
Такую подготовку необходимо расширять в зависимости от уровня развития детей и степени опасности, которой они подвергаются. |
But if he needs to travel, another permit is required. |
Однако для осуществления поездки ему необходимо получить еще одно разрешение. |
This is an important point that needs to be clearly stated to avoid confusion and misunderstanding. |
Речь идет о весьма важном моменте, на который необходимо прямо указать, с тем чтобы избежать путаницы и недопонимания. |
It further noted that, given that policy processes are complex and multi-layered, the conventional understanding of national machinery needs to be reviewed. |
На нем было далее отмечено, что, поскольку процессы в области политики имеют сложный и многоступенчатый характер, необходимо пересмотреть традиционное представление о национальных механизмах. |
Policy coherence thus needs to be seen across a broader canvas of trade, finance, social and environmental imperatives. |
Таким образом, согласованность мер в области политики необходимо рассматривать на более широком фоне важнейших задач в области торговли, финансов, социальной сферы и охраны окружающей среды. |
The duration of projects needs to be extended and more costs built in for overheads and salaries. |
Необходимо увеличить срок действия проектов и выделять больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату. |
These objectives require four basic needs to be met: credibility; professionalism; quality of services; and confidence... |
Для достижения этих целей необходимо соблюдение четырех основных критериев: надежность; профессионализм; качество услуг; и доверие... |
Forestry has to find ways and means to detect these needs and to incorporate them into their goals and activities. |
Сектору лесного хозяйства необходимо найти способы и средства выявления этих потребностей и учитывать их при определении своих целей и разработке мероприятий. |