Overall, gender mainstreaming in country programming needs significant strengthening. |
В целом, при составлении страновых программ необходимо в значительно большей степени учитывать гендерные особенности. |
Sound and sustained peacebuilding needs effective partnerships at all levels. |
Для грамотного и последовательного миростроительства необходимо наличие эффективных партнерских связей на всех уровнях. |
Status-related and constitution exercises is a delicate issue that needs to meet certain expectations. |
Деятельность, связанная со статусом и конституцией, является деликатным вопросом, при рассмотрении которого необходимо учитывать определенные ожидания. |
It needs to help build governmental capacity while ensuring that external assistance reaches beneficiaries. |
Ей необходимо содействовать укреплению потенциала правительств и при этом обеспечивать, чтобы предоставляемая внешними субъектами помощь доходила до тех, для кого она предназначена. |
Money-laundering legislation needs to be effectively implemented. |
Необходимо обеспечить эффективное применение законодательства о борьбе с отмыванием денег. |
Implementation of 2005 returns projects needs to start. |
Необходимо приступить к осуществлению намеченных на 2005 год проектов, предусматривающих возвращение населения. |
The Kosovo human rights strategy needs to be completed and implemented. |
Необходимо завершить разработку и осуществлять на практике стратегию в области прав человека в Косово. |
Asylum-seeking and refugee children have particular international protection needs which must be identified and addressed. |
Дети, ищущие убежища, и дети-беженцы отличаются особыми потребностями в международной защите, которые необходимо выявлять и удовлетворять. |
Many countries with humanitarian needs have also run successful campaigns to boost school attendance. |
Многие страны, которым необходимо решать насущные задачи в гуманитарной области, также провели успешные кампании в целях увеличения числа детей, посещающих школы. |
Their immediate needs must be met and hope created through jobs. |
Необходимо обеспечить немедленное удовлетворение их основных потребностей и дать им надежду, создав рабочие места. |
Condemnation by political and community leaders of incidents affecting cultural heritage sites needs to continue. |
Необходимо, чтобы и в будущем политические лидеры и лидеры общин решительно осуждали инциденты, связанные с причинением вреда объектам культурного наследия. |
This momentum needs to be maintained. |
Необходимо, чтобы эта динамика сохранилась и впредь. |
The Mission should be staffed and structured to reflect what my Special Representative needs to achieve. |
Миссия должна быть укомплектована персоналом и организована таким образом, чтобы это отражало то, чего моему Специальному представителю необходимо достичь. |
Pregnant or lactating women are particularly at risk due to their increased nutritional needs. |
Беременные и кормящие женщины тоже подвержены особой опасности в результате того, что им необходимо получать питание повышенного качества. |
Tell him Jai Wilcox needs to speak with him ASAP. |
Скажите ему, что Джаю Уилкоксу необходимо поговорить с ним как можно скорее. |
But anyone showing symptoms needs to go into quarantine for 72 hours. |
Но если у кого-то были замечены симптомы, их необходимо поместить в карантин на 72 часа. |
He needs promotion at his work. |
И сейчас ему просто необходимо повышение по службе. |
He needs you to be with him. |
Ему необходимо, чтобы ты была с ним рядом. |
He needs time to become himself again. |
Ему необходимо время, чтобы снова стать самим собой. |
Sometimes the talent needs to be triggered. |
Иногда, что бы талант пробудился, необходимо внешнее воздействие. |
Yet we must ensure that reliable and evidence-based needs assessments underpin humanitarian funding mechanisms. |
Вместе с тем нам необходимо добиваться, чтобы механизм гуманитарного финансирования был основан на достойной доверия и на имеющейся информации оценке потребностей. |
The Security Council needs to pay continued attention to the specific needs of women and children, taking into account their particular vulnerabilities and concerns. |
Совету Безопасности необходимо уделять неослабное внимание особым нуждам женщин и детей, учитывая при этом специфические для них факторы уязвимости и озабоченности. |
The development promoted needs to be closely attuned to unique ecologies and cultures, addressing people's core needs while also preserving local resources and heritage. |
Необходимо добиваться такого развития, которое было бы тесно согласовано с уникальными экологическими и культурными особенностями, удовлетворяло основные потребности людей, а также сохраняло местные ресурсы и культурное наследие. |
However, capacity for accountability to and focus on the needs of marginalized groups, including indigenous people, needs to be strengthened. |
В то же время необходимо усилить ответственность перед маргинализированными категориями населения, в том числе перед коренными народами, уделять больше внимания их нуждам. |
Since post-conflict peacebuilding is a multifaceted process, we believe that it needs to be guided by a hierarchy of priorities established in response to the specific needs and political dynamics in the given recipient countries. |
Поскольку постконфликтное миростроительство - это многосторонний процесс, мы считаем, что здесь необходимо руководствоваться иерархией приоритетов, устанавливаемых в соответствии с конкретными потребностями и политической динамикой в конкретных странах-реципиентах. |