| Overall, gender mainstreaming in country programming needs significant strengthening. | В целом, при составлении страновых программ необходимо в значительно большей степени учитывать гендерные особенности. |
| Sound and sustained peacebuilding needs effective partnerships at all levels. | Для грамотного и последовательного миростроительства необходимо наличие эффективных партнерских связей на всех уровнях. |
| Status-related and constitution exercises is a delicate issue that needs to meet certain expectations. | Деятельность, связанная со статусом и конституцией, является деликатным вопросом, при рассмотрении которого необходимо учитывать определенные ожидания. |
| It needs to help build governmental capacity while ensuring that external assistance reaches beneficiaries. | Ей необходимо содействовать укреплению потенциала правительств и при этом обеспечивать, чтобы предоставляемая внешними субъектами помощь доходила до тех, для кого она предназначена. |
| Money-laundering legislation needs to be effectively implemented. | Необходимо обеспечить эффективное применение законодательства о борьбе с отмыванием денег. |
| Implementation of 2005 returns projects needs to start. | Необходимо приступить к осуществлению намеченных на 2005 год проектов, предусматривающих возвращение населения. |
| The Kosovo human rights strategy needs to be completed and implemented. | Необходимо завершить разработку и осуществлять на практике стратегию в области прав человека в Косово. |
| Asylum-seeking and refugee children have particular international protection needs which must be identified and addressed. | Дети, ищущие убежища, и дети-беженцы отличаются особыми потребностями в международной защите, которые необходимо выявлять и удовлетворять. |
| Many countries with humanitarian needs have also run successful campaigns to boost school attendance. | Многие страны, которым необходимо решать насущные задачи в гуманитарной области, также провели успешные кампании в целях увеличения числа детей, посещающих школы. |
| Their immediate needs must be met and hope created through jobs. | Необходимо обеспечить немедленное удовлетворение их основных потребностей и дать им надежду, создав рабочие места. |
| Condemnation by political and community leaders of incidents affecting cultural heritage sites needs to continue. | Необходимо, чтобы и в будущем политические лидеры и лидеры общин решительно осуждали инциденты, связанные с причинением вреда объектам культурного наследия. |
| This momentum needs to be maintained. | Необходимо, чтобы эта динамика сохранилась и впредь. |
| The Mission should be staffed and structured to reflect what my Special Representative needs to achieve. | Миссия должна быть укомплектована персоналом и организована таким образом, чтобы это отражало то, чего моему Специальному представителю необходимо достичь. |
| Pregnant or lactating women are particularly at risk due to their increased nutritional needs. | Беременные и кормящие женщины тоже подвержены особой опасности в результате того, что им необходимо получать питание повышенного качества. |
| Tell him Jai Wilcox needs to speak with him ASAP. | Скажите ему, что Джаю Уилкоксу необходимо поговорить с ним как можно скорее. |
| But anyone showing symptoms needs to go into quarantine for 72 hours. | Но если у кого-то были замечены симптомы, их необходимо поместить в карантин на 72 часа. |
| He needs promotion at his work. | И сейчас ему просто необходимо повышение по службе. |
| He needs you to be with him. | Ему необходимо, чтобы ты была с ним рядом. |
| He needs time to become himself again. | Ему необходимо время, чтобы снова стать самим собой. |
| Sometimes the talent needs to be triggered. | Иногда, что бы талант пробудился, необходимо внешнее воздействие. |
| Yet we must ensure that reliable and evidence-based needs assessments underpin humanitarian funding mechanisms. | Вместе с тем нам необходимо добиваться, чтобы механизм гуманитарного финансирования был основан на достойной доверия и на имеющейся информации оценке потребностей. |
| The Security Council needs to pay continued attention to the specific needs of women and children, taking into account their particular vulnerabilities and concerns. | Совету Безопасности необходимо уделять неослабное внимание особым нуждам женщин и детей, учитывая при этом специфические для них факторы уязвимости и озабоченности. |
| The development promoted needs to be closely attuned to unique ecologies and cultures, addressing people's core needs while also preserving local resources and heritage. | Необходимо добиваться такого развития, которое было бы тесно согласовано с уникальными экологическими и культурными особенностями, удовлетворяло основные потребности людей, а также сохраняло местные ресурсы и культурное наследие. |
| However, capacity for accountability to and focus on the needs of marginalized groups, including indigenous people, needs to be strengthened. | В то же время необходимо усилить ответственность перед маргинализированными категориями населения, в том числе перед коренными народами, уделять больше внимания их нуждам. |
| Since post-conflict peacebuilding is a multifaceted process, we believe that it needs to be guided by a hierarchy of priorities established in response to the specific needs and political dynamics in the given recipient countries. | Поскольку постконфликтное миростроительство - это многосторонний процесс, мы считаем, что здесь необходимо руководствоваться иерархией приоритетов, устанавливаемых в соответствии с конкретными потребностями и политической динамикой в конкретных странах-реципиентах. |