Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Needs - Необходимо"

Примеры: Needs - Необходимо
Therefore, this threat needs to be urgently and decisively addressed by the international community. Следовательно, международному сообществу необходимо в срочном порядке и самым решительным образом заняться устранением этой угрозы.
Reconciling the development aspirations of developing countries and the needs of environment sustainability requires global cooperation. Для устранения противоречия между стремлением развивающихся стран к развитию и необходимостью обеспечения устойчивого состояния окружающей среды необходимо глобальное сотрудничество.
Japan believes that reform is also necessary in the areas of needs assessment and common strategy for humanitarian assistance. Япония считает, что проведение реформы необходимо также в областях, касающихся оценки потребностей и общей стратегии оказания гуманитарной помощи.
There must be accurate needs assessments and appropriate accounting and reporting mechanisms. Необходимо обеспечить точную оценку потребностей, создать соответствующие механизмы учета и отчетности.
But make no mistake: the United Nations needs reform. Вместе с тем необходимо учесть, что Организация Объединенных Наций нуждается в реформировании.
The specific needs of developing countries must be taken into consideration and favourable access to markets should be granted to small countries. Необходимо принимать во внимание особые потребности развивающихся стран, и надлежит обеспечить малым странам благоприятные условия доступа на рынки.
Every effort should be made to be responsive to the needs and requirements of countries. Необходимо прилагать все усилия в целях удовлетворения нужд и потребностей стран.
Concerning persons internally displaced by natural disasters, there was also a need for conceptual clarification concerning their assistance and protection needs. В отношении лиц, перемещенных внутри страны в результате стихийных бедствий, также необходимо уточнение концептуального характера по поводу их потребностей в помощи и защите.
All Governments needed to encourage investment to provide for the needs of young people, especially with regard to education and health care. Всем правительствам необходимо поощрять инвестиции, направленные на удовлетворение потребностей молодых людей, особенно в сфере образования и здравоохранения.
To achieve equitable social development, countries needed to comprehend their social and economic situation and the real needs of their people. В целях достижения справедливого социального развития каждой стране необходимо оценить свое социально-экономическое положение и проанализировать истинные потребности своего народа.
On the other hand, equal attention needs to be given to issues of development, rehabilitation and the recovery of the economy. С другой стороны, проблемам развития, восстановления и возрождения экономики необходимо уделять не менее пристальное внимание.
The international community needs to fulfil its responsibility in preserving the integrity of the Treaty while promoting its universal character. Международному сообществу необходимо выполнить свою обязанность по сохранению целостности Договора и содействию его универсализации.
And finally, there needs to be a stronger focus on young people's global awareness and their understanding of global issues. И наконец, необходимо уделять больше внимания повышению осведомленности молодежи и пониманию молодежью глобальных проблем.
What the world needs now is leadership that will see this summit's development decisions implemented fully and without delay. Что сейчас необходимо миру, так это лидерство, которое позволит выполнить решения этого саммита в области развития в полной мере и безотлагательно.
The United Nations system has a road map and clear objectives that it needs to achieve. Система Организации Объединенных Наций имеет план действий и ясные цели, которые ей необходимо реализовать.
That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. Это не просто политическое заявление ради высокого стиля переговоров; это реальная философия, которую необходимо претворять в жизнь.
In order to combat the problem, there needs to be close coordination and collaboration, using a holistic and integrated approach. Для борьбы с данной проблемой необходимо осуществлять тесное взаимодействие и сотрудничество на основе целостного и комплексного подхода.
Within the RBM framework, Impact Analysis using established quantifiable indicators, needs to be undertaken regularly... В рамках УОКР необходимо регулярно проводить анализ влияния, используя при этом утвержденные количественные показатели.
The capability of the CPC to act as a guiding tool for the development of detailed product lists needs to be increased. Необходимо расширить возможности использования КОП в качестве руководства по разработке подробных перечней продуктов.
A new approach needs to be adopted to halt the spread of infection. Необходимо принять новый подход к сдерживанию распространения этого инфекционного заболевания.
A meaningful reform process needs to grapple with those weaknesses in a consolidated manner. В рамках значимого процесса реформ необходимо устранить эти недостатки комплексным образом.
For each of the alternatives a cost-benefits analysis needs to be performed. По каждой из альтернатив необходимо проводить анализ затрат и выгод.
To perform its functions effectively, the Fund needs to be properly financed. Для эффективного выполнения своих функций Фонду необходимо соответствующее финансирование.
Africa needs to press for action in the delivery of commitments by the international community in a coordinated manner. Африке необходимо стремиться к принятию согласованных мер по осуществлению обязательств международного сообщества.
Civil society needs help to develop its capacity, which should be provided by NEPAD structures at the national level. Гражданскому обществу необходимо оказать содействие в развитии его потенциала, которое должно быть обеспечено структурами НЕПАД на национальном уровне.