| The Security Council also needs to be less reactive and more proactive in its approach to conflict prevention. | Совету Безопасности также необходимо перейти от реагирования к более проактивному подходу к предотвращению конфликтов. |
| It needs to be looked at from a dynamic perspective, and diversification itself is a dynamic process. | На нее необходимо смотреть через призму динамизма, а сама диверсификация представляет собой динамичный процесс. |
| Often, in a learning-by-doing process, a programme needs to be adjusted and refined as experiences accumulate and situations change. | Нередко с учетом полученных практических уроков программу необходимо корректировать и дорабатывать по мере накопления опыта и изменения обстоятельств. |
| Their development will take time and the process needs to involve statisticians and policy officials. | Их создание потребует времени, при этом к данному процессу необходимо будет привлекать статистиков и сотрудников директивных органов. |
| It needs to be realized that this is one part of the problem which is inextricably linked to other serious issues in the region. | Необходимо понять, что этот вопрос является одной частью всей проблемы, неразрывно связанной с другими серьезными вопросами в регионе. |
| The predictability, timeliness and equity of humanitarian funding needs to be improved, as some emergencies remain chronically underfunded or even neglected. | Необходимо улучшить ситуацию с предсказуемостью, своевременностью и равномерностью выделения фондов на гуманитарные нужды, поскольку в случае некоторых чрезвычайных ситуаций по-прежнему можно говорить о хронической нехватке средств или даже об их игнорировании. |
| In order to satisfy various data collection needs efficiently, it was necessary to incorporate both of these methods into one modularized system. | Для обеспечения эффективного удовлетворения различных потребностей в сборе данных необходимо интегрировать оба этих метода в рамках единой модульной системы. |
| They should elaborate plans of action that are tailored to their specific needs. | Им необходимо разработать планы действий, учитывающие их конкретные потребности. |
| It was also emphasized that such consideration would have to take into account the financial status of the Tribunal and its future needs. | Было также подчеркнуто, что в рамках такого рассмотрения необходимо будет принять во внимание финансовый статус Трибунала и его будущие потребности. |
| In our view, the priority level for a particular indicator must be driven by policy needs. | По-нашему мнению, при определении уровня приоритетности конкретного показателя необходимо исходить из потребностей политики. |
| Further, cooperation with OECD needs to be renewed. | Кроме того, необходимо активизировать сотрудничество с ОЭСР. |
| Tax collections have performed well, but the enforcement of user fees needs improvement. | Сбор налогов проводился успешно, но необходимо улучшить контроль за сбором абонентной платы. |
| In order to achieve this goal, the police force needs to recruit 3,000 new cadets. | Для достижения этой цели необходимо набрать 3000 новых слушателей полицейских училищ. |
| In addition, the Government needs to consolidate its authority in the volatile diamond-mining areas. | Кроме того, правительству необходимо укрепить свою власть в нестабильных районах добычи алмазов. |
| When formulating macroeconomic and social policies, their impact on different areas needs to be taken into account. | При разработке макроэкономических и социальных стратегий необходимо принимать во внимание их влияние на положение в различных областях. |
| This needs to be complemented by highly targeted policies and programmes for establishing the conditions required for attaining the objectives of social development. | Это необходимо дополнять целенаправленными стратегиями и программами для создания условий, требующихся для достижения целей социального развития. |
| No less important, there needs to be access to medication. | Что не менее важно, необходимо обеспечить доступ к медицинским препаратам. |
| The Georgian side, for its part, needs to make more efforts to promote trust and confidence on the Abkhaz side. | Грузинской стороне со своей стороны необходимо предпринять усилия, с тем чтобы абхазская сторона поверила и доверилась ей. |
| In collaboration with the bilateral donors, the establishment of the DMFAS Trust Fund needs to be finalized. | Необходимо довести до конца создание Целевого фонда для ДМФАС в сотрудничестве с двусторонними донорами. |
| It needs to be protected, improved and restored. | Его необходимо защищать, улучшать и восстанавливать. |
| The dialogue among the Mano River Union countries also needs to be re-energized. | Необходимо также активизировать диалог между государствами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано. |
| The private sector also needs to be involved appropriately in crisis management and resolution". | Необходимо также обеспечить должное участие частного сектора в антикризисном управлении и урегулировании кризисных ситуаций». |
| The international community needs to maintain the pressure in order to avoid breaches that could be exploited by the rebels. | Международному сообществу необходимо сохранять давление с тем, чтобы не допустить нарушений, которыми могут воспользоваться повстанцы. |
| It has been said that only time resolves conflict, but time needs help. | Как говорится, лишь время позволит урегулировать конфликт, но этому временному фактору необходимо оказать содействие. |
| Similarly, the United Nations standby arrangements system needs to be developed into a more effective mechanism. | Кроме того, систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций необходимо доработать, превратив ее в более эффективный механизм. |