| Special attention also needs to be focused on managing the outward expansion of towns and cities. | Необходимо также уделить особое внимание регулированию процесса разрастания городов. |
| We believe that this measure is a powerful instrument, but that it also needs to be deployed with care and flexibility. | Мы считаем, что эта мера является мощным инструментом, но что пользоваться им необходимо осторожно и гибко. |
| The post-war experience with rehabilitating street children should be recalled and adjusted to the needs of modern time. | Необходимо вспомнить о послевоенном опыте реабилитации беспризорников и адаптировать этот опыт к требованиям сегодняшнего дня. |
| Stakeholder analysis needs to be performed in order to approach target groups in a tailor-made way. | Необходимо провести анализ потребностей заинтересованных кругов, с тем чтобы выходить на целевые группы с учетом особенностей каждой из них. |
| Also, particular attention had to be devoted to the specific requirements and needs of countries in transition. | Кроме того, особое внимание необходимо уделить конкретным потребностям и нуждам стран переходного периода. |
| These needs will require additional financial and technical support to improve the preparation of national communications. | Для удовлетворения этих потребностей необходимо оказание дополнительной финансовой и технической помощи на цели усовершенствования подготовки национальных сообщений. |
| Their activities should conform to the wishes and choices of the people and their actual needs. | Необходимо также учитывать пожелания и выбор народа и его конкретные потребности. |
| WHO puts forward a range of priority needs in the health system which should be implemented immediately owing to the prevailing emergency conditions. | ВОЗ определила ряд первоочередных потребностей системы здравоохранения, которые необходимо удовлетворить в срочном порядке с учетом нынешних чрезвычайных обстоятельств. |
| In our view, there are few occasions when the Council needs to meet in camera. | На наш взгляд, существует ограниченное число случаев, когда Совету действительно необходимо проводить закрытые заседания. |
| First, a trading mechanism for earning "GHG emission credits or quotas" needs to be elaborated. | Во-первых, необходимо выработать торговый механизм получения "кредитов или квот по выбросам ПГ"21. |
| I know my country needs to develop its own capacity to do so. | Я знаю, что моей стране необходимо развивать свой потенциал в этой области. |
| For the benefit of all participants, this process needs to be streamlined and to become more transparent and predictable. | В интересах всех участников этот процесс необходимо упорядочить и сделать его более транспарентным и предсказуемым. |
| The further development of critical loads needs continuation of the close cooperation with other bodies and programmes under the Convention. | Для дальнейшей разработки критических нагрузок необходимо продолжать тесное сотрудничество с другими органами и программами, действующими в рамках Конвенции. |
| To implement such a strategy, there needs to be a clearer division of responsibility between us and the international community. | Для осуществления такой стратегии необходимо более четкое распределение обязанностей между нами и международным сообществом. |
| More attention needs to be paid to this aspect of the implementation of resolution 1612 on children and armed conflict. | Необходимо уделять больше внимания этому аспекту при осуществлении резолюции 1612 о детях и вооруженных конфликтах. |
| A document entitled "What needs to be changed" was also produced as a result of studies, seminars and debates. | В результате исследований, семинаров и дебатов был также разработан документ, озаглавленный "Что необходимо изменить". |
| There needs to be an effort to create a comprehensive and complete strategy. | Необходимо приложить усилия по созданию всеобъемлющей и полной стратегии. |
| It needs to build upon the identity, cultural norms, and local values of the Non-Self-Governing Territory concerned. | В ходе его рассмотрения необходимо придерживаться стандартов в области прав человека и принципов благого управления и демократии. |
| According to UNICEF, much more needs to be learned about the nature, forms, concentration and cause of child labour in Afghanistan. | По мнению ЮНИСЕФ, необходимо получить более подробную информацию о характере, формах, концентрации и причинах детского труда в Афганистане124. |
| The statement by the Secretary-General outlined the areas where action needs to be focused. | В выступлении Генерального секретаря были отмечены области, на которых необходимо сфокусировать внимание. |
| So long as military operations continue, the Afghan population needs to be protected against their destructive impacts. | До тех пор пока будут продолжаться военные операции, необходимо защищать афганское население от их разрушительного воздействия. |
| Greater attention needs to be given to this element of the right to development. | Необходимо уделять более пристальное внимание этому элементу права на развитие. |
| More visible progress needs to be made in fulfilling other commitments made under the Covic Plan. | В деле выполнения других обязательств, налагаемых планом Ковича, необходимо добиться более существенного прогресса. |
| A critical national policy decision needs to be taken regarding the perpetrators of those violations. | Необходимо принять на национальном уровне принципиальное политическое решение в отношении лиц, виновных в таких нарушениях. |
| An accountable and functioning State is absolutely essential for addressing Afghanistan's short- and long-term needs and challenges. | Для удовлетворения как краткосрочных, так и долгосрочных нужд Афганистана и преодоления его сложных проблем абсолютно необходимо ответственное и функциональное государство. |