| This situation threatens the uniform and universal application of United Nations sanctions and needs to be addressed. | Эта ситуация препятствует единообразному и универсальному применению санкций Организации Объединенных Наций, и ее необходимо изменить. |
| Equitable allocation of PSCs needs to be ensured irrespective of their amounts. | Необходимо обеспечить справедливое распределение РПП независимо от величины сумм. |
| A group of Parties stated that the Durban Forum on capacity-building needs to go beyond its current role as a space for dialogue. | Группа Сторон заявила, что Дурбанскому форуму по укреплению потенциала необходимо повысить свою роль как платформы для диалога. |
| Attention also needs to be paid to users and linkages. | Необходимо уделять также внимание пользователям и связям. |
| This needs to be complemented by a private sector commitment to corporate social and environmental responsibility and to sustainable procurement. | Это необходимо дополнять приверженностью частного сектора делу корпоративной социальной и экологической ответственности и устойчивых закупок. |
| The Library needs to collect publications that form the basis of a core collection in international law. | Библиотеке необходимо собирать публикации, образующие основу базовой подборки литературы по международному праву. |
| Long-term security off the Somali coast first needs to be built up onshore. | Для достижения долгосрочной безопасности на море у берегов Сомали необходимо прежде всего усилить безопасность на суше. |
| UN-Women needs to improve its internal review and checking processes to enhance control over its assets and address the weaknesses identified. | Структуре «ООН-женщины» необходимо усовершенствовать процессы внутреннего надзора и проверки в целях более строгого контроля за активами и устранения выявленных недостатков. |
| However it needs to be assessed whether these approaches can be used for the development of a holistic evaluation concept. | Однако необходимо подумать о том, могут ли эти подходы быть использованы для разработки комплексной концепции оценки. |
| Compliance with the provisions of this Regulation needs promotion. | Необходимо поощрять соблюдение положений настоящих Правил. |
| Research into climate change impacts, adaptation and mitigation responses also needs to be strengthened. | Необходимо также укрепить исследования, посвященные воздействию изменения климата и ответным мерам по адаптации и предотвращению изменения климата. |
| The Board found that UNHCR needs to further strengthen its risk assessments and improve its supervisory controls. | Комиссия обнаружила, что УВКБ необходимо еще больше укрепить механизмы оценки рисков и контроля. |
| The discussion no longer needs to focus on trade-offs but on the most intelligent choices in order to maximize multiple benefits. | Уже нет нужды вести дискуссию с акцентом на компромиссы, необходимо сосредоточить внимание на наиболее разумных вариантах, которые позволят максимизировать множественные выгоды. |
| Differences between countries must be recognized and solutions tailored to meet the needs of countries. | Необходимо признать различия между странами и увязать решения с потребностями стран. |
| This required understanding the different needs of diverse people and focusing on their well-being. | Для этого необходимо понимать разнообразные потребности разных людей и ставить во главу угла их благополучие. |
| There was also the need for leadership that showed compassion and kindness and was sensitive to the needs of vulnerable groups in society. | Необходимо также, чтобы руководство показывало доброту и сострадание и чутко относилось к заботам уязвимых групп общества. |
| Joint engagement on these issues will continue but needs to be sustained on the ground. | Совместная работа над этими вопросами будет продолжена, но ей необходимо оказывать поддержку на местах. |
| While these are indicators of significant progress, much still needs to be accomplished. | Хотя это свидетельствует о существенном прогрессе, необходимо еще многое сделать. |
| Methodologies need to be refined and improved in order to achieve greater precision in assessing and costing mitigation and adaptation needs. | Для повышения точности оценок и расчетов финансовых потребностей на деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации к нему необходимо доработать и усовершенствовать соответствующие методологии. |
| Further progress is needed in advancing global models for best practices on corporate sustainability reporting, paying particular attention to the needs of developing countries, including for capacity-building. | Необходимо достичь дальнейшего прогресса в содействии выработке глобальных моделей передовой практики относительно организационной отчетности по вопросам устойчивого развития, обращая особое внимание на потребности развивающихся стран, в том числе в области укрепления потенциала. |
| In this connection, the decision by the European Court of Human Rights of 1 December 2009 also needs to be noted. | В этой связи необходимо также отметить решение Европейского суда по правам человека от 1 декабря 2009 года. |
| The housing agenda also needs to be more inclusive. | Необходимо также, чтобы жилищные программы были более комплексными. |
| The requirement for all programmes to be evaluated over a fixed time period needs to be changed. | Требование о том, что оценка всех программ должна проводиться в установленные сроки, необходимо пересмотреть. |
| Therefore, humanitarian access needs to be constantly negotiated with all relevant parties. | Поэтому о доступе гуманитарных организаций необходимо постоянно договариваться со всеми заинтересованными сторонами. |
| Their situation needs to be dealt with properly under human rights principles. | Их положение необходимо урегулировать надлежащим образом согласно правозащитным принципам. |