| Housing for indigenous persons must bear in mind traditional needs. | При обеспечении коренных народов жильем необходимо учитывать их традиционные потребности. |
| The formulation of mandates ought to take into account all the tools in question, on the basis of a needs assessment. | При разработке мандатов необходимо учитывать все имеющиеся инструменты на основе оценки потребностей. |
| At the same time, the current and everyday needs of the development of such communities must be taken into account . | В то же время необходимо считаться с текущими и повседневными потребностями развития указанных общин . |
| The multilateral trading system must be reformed and adapted to the needs of the southern hemisphere. | Необходимо реформировать систему многосторонней торговли, с тем чтобы лучше приспособить ее к потребностям стран Юга. |
| The Government necessarily bears heavy responsibilities in this regard and needs to make an urgent start on a national minority policy. | Правительство неизбежно несет тяжелую ответственность в этой связи, и ему необходимо начать срочную разработку национальной политики в отношении меньшинств. |
| After a comprehensive review of the division of resources and work of the United Nations, the staffing of UNMIT needs restructuring. | После всеобъемлющего изучения распределения ресурсов и работы Организации Объединенных Наций персонал ИМООНТ необходимо реорганизовать. |
| The creditors to be included within the categories of those subject to the stay needs to be clearly specified. | Необходимо четко указать те категории кредиторов, на которых будет распространяться мораторий. |
| Particular emphasis needs to be given to the provision of access to basic educational opportunities. | Необходимо уделять особое внимание обеспечению доступа к базовому образованию. |
| Implementation at the national level to achieve the shared objectives of the Forum and the Convention needs to be increased. | Необходимо активизировать деятельность по выполнению этих обязательств на национальном уровне для выполнения общих задач Форума и Конвенции. |
| Tackling the problems of poverty, especially in Africa and the least developed countries, needs to be given top priority. | Решению проблем нищеты, особенно в Африке и в наименее развитых странах, необходимо уделять приоритетное внимание. |
| During this difficult period, Solomon Islands, where appropriate, needs your assistance. | В этот трудный для страны период Соломоновы Острова нуждаются там, где это необходимо, в вашей помощи. |
| Likewise, the increased use of local General Service staff and national professional officers in peacekeeping missions needs to be addressed. | Равным образом, необходимо рассмотреть вопрос о более широком использовании в рамках миссий по поддержанию мира местных сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов. |
| There also needs to be greater transparency with regard to the level of implementation and enforcement which is being achieved. | Необходимо также повысить уровень транспарентности в том, что касается достигнутого уровня осуществления и обеспечения выполнения. |
| Fourthly, Africa needs additional financial resources without interference and with no conditionalities. | В-четвертых, Африке необходимо предоставить дополнительные финансовые ресурсы без какого-либо вмешательства или условий. |
| In like manner, the process needs to be taken forward at a different level. | Этот процесс также необходимо продвигать вперед, на другой уровень. |
| We particularly think that some deep thought needs to be given to the idea of peacekeeping reform. | Мы в особенности считаем, что необходимо глубоко проанализировать идею реформы миротворческих операций. |
| "There is broad agreement in Burundi that the international community needs to support and accompany the electoral process. | В Бурунди широким признанием пользуется мнение о том, что международному сообществу необходимо поддержать избирательный процесс и содействовать ему. |
| Such partnership needs to be strengthened in the years to come in order to consolidate gains already made and successfully overcome the remaining challenges. | В предстоящие годы необходимо еще более наращивать такое партнерство, чтобы закрепить уже достигнутое и преодолеть остающиеся проблемы. |
| Thus, the Panel needs only to set the date from which interest will run. | Поэтому Группе необходимо лишь установить дату, начиная с которой будут начисляться проценты. |
| ECA also needs to enhance its evaluation function. | ЭКА также необходимо укрепить ее деятельность в области оценки. |
| Demand management needs to be included in all stages of transport planning. | На всех этапах планирования перевозок необходимо учитывать потребности в области регулирования спроса. |
| Health services need to be reoriented to make them more relevant to community needs. | Услуги в области здравоохранения необходимо переориентировать, с тем чтобы они в большей степени отвечали нуждам общин. |
| It was important to make skills development strategies and programmes more responsive to the needs of people, especially women living in poverty. | Необходимо, чтобы стратегии и программы развития специализированных знаний лучше отвечали потребностям населения, особенно малоимущих женщин. |
| To achieve this objective, ageing must be linked to development policies, priorities and needs at all levels. | Для достижения этой цели проблему старения необходимо увязывать с политикой, приоритетами и потребностями в области развития на всех уровнях. |
| The short-term and pressing needs of affording them protection and securing access to them have to be looked into. | Необходимо изучить краткосрочные и неотложные потребности обеспечения их защиты и доступа к ним. |