Housing for indigenous persons must bear in mind traditional needs. |
При обеспечении коренных народов жильем необходимо учитывать их традиционные потребности. |
The formulation of mandates ought to take into account all the tools in question, on the basis of a needs assessment. |
При разработке мандатов необходимо учитывать все имеющиеся инструменты на основе оценки потребностей. |
At the same time, the current and everyday needs of the development of such communities must be taken into account . |
В то же время необходимо считаться с текущими и повседневными потребностями развития указанных общин . |
The multilateral trading system must be reformed and adapted to the needs of the southern hemisphere. |
Необходимо реформировать систему многосторонней торговли, с тем чтобы лучше приспособить ее к потребностям стран Юга. |
The Government necessarily bears heavy responsibilities in this regard and needs to make an urgent start on a national minority policy. |
Правительство неизбежно несет тяжелую ответственность в этой связи, и ему необходимо начать срочную разработку национальной политики в отношении меньшинств. |
After a comprehensive review of the division of resources and work of the United Nations, the staffing of UNMIT needs restructuring. |
После всеобъемлющего изучения распределения ресурсов и работы Организации Объединенных Наций персонал ИМООНТ необходимо реорганизовать. |
The creditors to be included within the categories of those subject to the stay needs to be clearly specified. |
Необходимо четко указать те категории кредиторов, на которых будет распространяться мораторий. |
Particular emphasis needs to be given to the provision of access to basic educational opportunities. |
Необходимо уделять особое внимание обеспечению доступа к базовому образованию. |
Implementation at the national level to achieve the shared objectives of the Forum and the Convention needs to be increased. |
Необходимо активизировать деятельность по выполнению этих обязательств на национальном уровне для выполнения общих задач Форума и Конвенции. |
Tackling the problems of poverty, especially in Africa and the least developed countries, needs to be given top priority. |
Решению проблем нищеты, особенно в Африке и в наименее развитых странах, необходимо уделять приоритетное внимание. |
During this difficult period, Solomon Islands, where appropriate, needs your assistance. |
В этот трудный для страны период Соломоновы Острова нуждаются там, где это необходимо, в вашей помощи. |
Likewise, the increased use of local General Service staff and national professional officers in peacekeeping missions needs to be addressed. |
Равным образом, необходимо рассмотреть вопрос о более широком использовании в рамках миссий по поддержанию мира местных сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов. |
There also needs to be greater transparency with regard to the level of implementation and enforcement which is being achieved. |
Необходимо также повысить уровень транспарентности в том, что касается достигнутого уровня осуществления и обеспечения выполнения. |
Fourthly, Africa needs additional financial resources without interference and with no conditionalities. |
В-четвертых, Африке необходимо предоставить дополнительные финансовые ресурсы без какого-либо вмешательства или условий. |
In like manner, the process needs to be taken forward at a different level. |
Этот процесс также необходимо продвигать вперед, на другой уровень. |
We particularly think that some deep thought needs to be given to the idea of peacekeeping reform. |
Мы в особенности считаем, что необходимо глубоко проанализировать идею реформы миротворческих операций. |
"There is broad agreement in Burundi that the international community needs to support and accompany the electoral process. |
В Бурунди широким признанием пользуется мнение о том, что международному сообществу необходимо поддержать избирательный процесс и содействовать ему. |
Such partnership needs to be strengthened in the years to come in order to consolidate gains already made and successfully overcome the remaining challenges. |
В предстоящие годы необходимо еще более наращивать такое партнерство, чтобы закрепить уже достигнутое и преодолеть остающиеся проблемы. |
Thus, the Panel needs only to set the date from which interest will run. |
Поэтому Группе необходимо лишь установить дату, начиная с которой будут начисляться проценты. |
ECA also needs to enhance its evaluation function. |
ЭКА также необходимо укрепить ее деятельность в области оценки. |
Demand management needs to be included in all stages of transport planning. |
На всех этапах планирования перевозок необходимо учитывать потребности в области регулирования спроса. |
Health services need to be reoriented to make them more relevant to community needs. |
Услуги в области здравоохранения необходимо переориентировать, с тем чтобы они в большей степени отвечали нуждам общин. |
It was important to make skills development strategies and programmes more responsive to the needs of people, especially women living in poverty. |
Необходимо, чтобы стратегии и программы развития специализированных знаний лучше отвечали потребностям населения, особенно малоимущих женщин. |
To achieve this objective, ageing must be linked to development policies, priorities and needs at all levels. |
Для достижения этой цели проблему старения необходимо увязывать с политикой, приоритетами и потребностями в области развития на всех уровнях. |
The short-term and pressing needs of affording them protection and securing access to them have to be looked into. |
Необходимо изучить краткосрочные и неотложные потребности обеспечения их защиты и доступа к ним. |