| As indicated in paragraph 10 above, the Mission needs to establish a liaison office in Istanbul. | Как указано в пункте 10 выше, Миссии необходимо создать отделение связи в Стамбуле. |
| In that context, many suggested that the remaining work needed to be considered concurrently with discussions on adapting the current structures to future needs. | В таком контексте многие высказывали предположение о том, что оставшуюся часть работы необходимо рассматривать в совокупности с дискуссиями по вопросу об адаптации существующих структур к будущим потребностям. |
| A more responsive procurement system was required to deal with the rapidly arising needs of the field. | Необходимо создать более гибкую систему снабжения, чтобы удовлетворять неотложные потребности полевой деятельности. |
| UNCTAD's technical cooperation resources needed to be increased to respond to the increasing requests and needs of developing countries. | Необходимо увеличить объем ресурсов ЮНКТАД на цели технического сотрудничества для удовлетворения растущих потребностей развивающихся стран и увеличивающегося числа их заявок. |
| In a competitive market, UNICEF will need to retain the best and ensure that its work/life policies accommodate generational needs. | В условиях конкурентного рынка ЮНИСЕФ необходимо будет удерживать наилучших сотрудников и обеспечить, чтобы его политика в области сочетания служебных/семейных обязанностей учитывала потребности новых поколений. |
| That positive attitude should be welcomed, but national unity needs to be bolstered. | Подобные позитивные настроения заслуживают одобрения, однако национальное единство необходимо укреплять. |
| While the rotation of civilian police is normal, its effect on mission operations needs to be minimized. | Хотя замена сотрудников гражданской полиции является нормальным явлением, необходимо свести до минимума последствия такой замены для операций миссии. |
| Another really difficult issue to address and that really needs addressing are those countries that are under the so-called nuclear umbrellas. | Еще одним действительно сложным вопросом, которым необходимо заняться, являются те страны, которые находятся под так называемым «ядерным зонтиком». |
| The programme of access to medicines also needs to be strengthened and distribution centres set up in the country's interior. | Параллельно с этим необходимо усилить Программу доступности лекарственных средств и создать внутри страны центры по их распределению. |
| The United Nations needs to mobilize its considerable field presence in identifying and stemming the tide of illegal business activity. | Организации Объединенных Наций необходимо мобилизовать свои мощные представительства на местах на выявление и пресечение усиливающейся незаконной коммерческой деятельности. |
| Similarly, the capacity of other relevant parts of the United Nations system for conflict prevention also needs to be strengthened. | Необходимо также укрепить потенциал других соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
| In this sense, the market also needs to be strengthened in order to become an effective partner of the State. | В этом смысле необходимо также укреплять рынок, с тем чтобы сделать его эффективным партнером государства. |
| Termination indemnity is incurred when a staff member with five or more years of service with the Organization needs to be terminated from service. | Выходное пособие выплачивается, когда необходимо прервать службу сотрудника, отработавшего в Организации пять или более лет. |
| The payment of public service salaries needs to be urgently addressed since government funding for municipalities has not been provided since March 1999. | Необходимо безотлагательно решить вопрос о выплате окладов государственным служащим, так как государство не финансирует муниципалитеты с марта 1999 года. |
| Despite the precedence of law, norms and principles, physical security often needs to be assured before legal protection. | Несмотря на приоритет права, норм и принципов, до обеспечения юридической защиты часто необходимо обеспечить физическую безопасность. |
| The competitiveness of developing countries in international commodity markets needs to be enhanced. | Необходимо повысить конкурентоспособность развивающихся стран на международных товарных рынках. |
| The ability of developing countries to participate needs to be enhanced. | Необходимо расширить возможности для участия развивающихся стран. |
| One final comment needs to be made in respect of the replacement of a paper maritime transport document by an "equivalent electronic message". | В отношении замены документа морской перевозки в бумажной форме "эквивалентным электронным сообщением" необходимо сделать еще одно заключительное замечание. |
| Apart from green field projects, existing infrastructure needs to be overhauled and updated. | Помимо новых проектов, необходимо поддерживать и обновлять уже существующую инфраструктуру. |
| The retreat of donor countries from the provision of official development assistance needs to be quickly reversed. | Необходимо как можно скорее обратить вспять тенденцию к сокращению официальной помощи на цели развития со стороны стран-доноров. |
| The Ministry of Communities and Returns needs to be structured and further operationalized with proper regard for personnel and budgeting procedures. | Необходимо обеспечить проработку структуры и дальнейшую функциональную пригодность подразделений министерства по вопросам общин и возвращения с должным учетом кадровых и бюджетных процедур. |
| I believe that needs to be highlighted because we need such success stories. | Мне кажется, это необходимо отметить, поскольку нам нужны такие положительные примеры. |
| First, the concept of separation of powers needs to be more clearly adopted and exercised. | Во-первых, необходимо более четко определить и осуществлять на практике концепцию разделения полномочий. |
| An effective response involves a special focus on the needs of young people. | Для проведения эффективной деятельности необходимо уделять особое внимание потребностям молодежи. |
| Clearly they must be carefully considered and amended to ensure that they are to meet the needs of the parties. | Разумеется, их необходимо тщательно проанализировать и изменить с учетом потребностей сторон. |