As indicated in paragraph 10 above, the Mission needs to establish a liaison office in Istanbul. |
Как указано в пункте 10 выше, Миссии необходимо создать отделение связи в Стамбуле. |
In that context, many suggested that the remaining work needed to be considered concurrently with discussions on adapting the current structures to future needs. |
В таком контексте многие высказывали предположение о том, что оставшуюся часть работы необходимо рассматривать в совокупности с дискуссиями по вопросу об адаптации существующих структур к будущим потребностям. |
A more responsive procurement system was required to deal with the rapidly arising needs of the field. |
Необходимо создать более гибкую систему снабжения, чтобы удовлетворять неотложные потребности полевой деятельности. |
UNCTAD's technical cooperation resources needed to be increased to respond to the increasing requests and needs of developing countries. |
Необходимо увеличить объем ресурсов ЮНКТАД на цели технического сотрудничества для удовлетворения растущих потребностей развивающихся стран и увеличивающегося числа их заявок. |
In a competitive market, UNICEF will need to retain the best and ensure that its work/life policies accommodate generational needs. |
В условиях конкурентного рынка ЮНИСЕФ необходимо будет удерживать наилучших сотрудников и обеспечить, чтобы его политика в области сочетания служебных/семейных обязанностей учитывала потребности новых поколений. |
That positive attitude should be welcomed, but national unity needs to be bolstered. |
Подобные позитивные настроения заслуживают одобрения, однако национальное единство необходимо укреплять. |
While the rotation of civilian police is normal, its effect on mission operations needs to be minimized. |
Хотя замена сотрудников гражданской полиции является нормальным явлением, необходимо свести до минимума последствия такой замены для операций миссии. |
Another really difficult issue to address and that really needs addressing are those countries that are under the so-called nuclear umbrellas. |
Еще одним действительно сложным вопросом, которым необходимо заняться, являются те страны, которые находятся под так называемым «ядерным зонтиком». |
The programme of access to medicines also needs to be strengthened and distribution centres set up in the country's interior. |
Параллельно с этим необходимо усилить Программу доступности лекарственных средств и создать внутри страны центры по их распределению. |
The United Nations needs to mobilize its considerable field presence in identifying and stemming the tide of illegal business activity. |
Организации Объединенных Наций необходимо мобилизовать свои мощные представительства на местах на выявление и пресечение усиливающейся незаконной коммерческой деятельности. |
Similarly, the capacity of other relevant parts of the United Nations system for conflict prevention also needs to be strengthened. |
Необходимо также укрепить потенциал других соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
In this sense, the market also needs to be strengthened in order to become an effective partner of the State. |
В этом смысле необходимо также укреплять рынок, с тем чтобы сделать его эффективным партнером государства. |
Termination indemnity is incurred when a staff member with five or more years of service with the Organization needs to be terminated from service. |
Выходное пособие выплачивается, когда необходимо прервать службу сотрудника, отработавшего в Организации пять или более лет. |
The payment of public service salaries needs to be urgently addressed since government funding for municipalities has not been provided since March 1999. |
Необходимо безотлагательно решить вопрос о выплате окладов государственным служащим, так как государство не финансирует муниципалитеты с марта 1999 года. |
Despite the precedence of law, norms and principles, physical security often needs to be assured before legal protection. |
Несмотря на приоритет права, норм и принципов, до обеспечения юридической защиты часто необходимо обеспечить физическую безопасность. |
The competitiveness of developing countries in international commodity markets needs to be enhanced. |
Необходимо повысить конкурентоспособность развивающихся стран на международных товарных рынках. |
The ability of developing countries to participate needs to be enhanced. |
Необходимо расширить возможности для участия развивающихся стран. |
One final comment needs to be made in respect of the replacement of a paper maritime transport document by an "equivalent electronic message". |
В отношении замены документа морской перевозки в бумажной форме "эквивалентным электронным сообщением" необходимо сделать еще одно заключительное замечание. |
Apart from green field projects, existing infrastructure needs to be overhauled and updated. |
Помимо новых проектов, необходимо поддерживать и обновлять уже существующую инфраструктуру. |
The retreat of donor countries from the provision of official development assistance needs to be quickly reversed. |
Необходимо как можно скорее обратить вспять тенденцию к сокращению официальной помощи на цели развития со стороны стран-доноров. |
The Ministry of Communities and Returns needs to be structured and further operationalized with proper regard for personnel and budgeting procedures. |
Необходимо обеспечить проработку структуры и дальнейшую функциональную пригодность подразделений министерства по вопросам общин и возвращения с должным учетом кадровых и бюджетных процедур. |
I believe that needs to be highlighted because we need such success stories. |
Мне кажется, это необходимо отметить, поскольку нам нужны такие положительные примеры. |
First, the concept of separation of powers needs to be more clearly adopted and exercised. |
Во-первых, необходимо более четко определить и осуществлять на практике концепцию разделения полномочий. |
An effective response involves a special focus on the needs of young people. |
Для проведения эффективной деятельности необходимо уделять особое внимание потребностям молодежи. |
Clearly they must be carefully considered and amended to ensure that they are to meet the needs of the parties. |
Разумеется, их необходимо тщательно проанализировать и изменить с учетом потребностей сторон. |