| The question of adequate funding of the various phases of the continuum needs to be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос о надлежащем финансировании различных этапов процесса непрерывного перехода. |
| Their participation in preparatory meetings and in the mid-term review itself likewise needs to be secured. | Необходимо также обеспечить их участие в подготовительных заседаниях и в самом среднесрочном обзоре. |
| In order to help Africa, the international community needs to improve the conditions governing market access. | Для помощи странам Африки международному сообществу необходимо улучшить условия, регулирующие доступ на рынки. |
| Hence, the Government also needs to be closely involved in creating the appropriate conditions for promoting diversification programmes and projects. | Поэтому необходимо также непосредственное участие правительств в создании надлежащих условий для поощрения программ и проектов диверсификации. |
| A regular process of review and negotiation needs to be set in motion. | Необходимо положить начало регулярному процессу обзора и переговоров. |
| In building new infrastructure, particular consideration needs to be given to maintenance and recurrent cost issues. | При создании новой инфраструктуры особое внимание необходимо уделять вопросам обслуживания и периодических издержек. |
| The latter needs to be coupled, however, with appropriate prudential regulation and supervision of financial institutions. | Однако необходимо, чтобы последние дополнялись надлежащим продуманным законодательством и контролем над финансовыми учреждениями. |
| Just everything a growing boy needs. | Все что необходимо растущим потребностям мальчиков. |
| It is noteworthy that for most developing countries, market-related capacities are weak and a great emphasis needs to be placed on building these capabilities. | Необходимо отметить, что рыночные возможности большинства развивающихся стран являются ограниченными, и требуется уделить серьезное внимание расширению таких возможностей. |
| The following are the specific areas in which efforts could be made to meet Africa's needs. | Ниже перечислены некоторые области, в которых необходимо принять меры для удовлетворения потребностей Африки. |
| The United Nations needs to develop a system-wide communication system, so that strategic communications offer value for money and efficiency. | Организации Объединенных Наций необходимо создать общесистемную сеть связи, с тем чтобы стратегическая связь была экономичной и эффективной. |
| Meanwhile, a programme for the reconstruction of this war-ravaged country needs to be launched immediately. | Тем временем необходимо незамедлительно приступить к осуществлению программы восстановления этой разрушенной войной страны. |
| Accordingly, a comprehensive strategy needs to be developed, and plans for regional operations drawn up and instituted immediately. | Поэтому необходимо разработать глобальную стратегию и уже сейчас подготовить региональные планы операций и приступить к их осуществлению. |
| It now needs to be taken forward to its logical conclusion. | Сейчас необходимо идти вперед к его логическому завершению. |
| Furthermore, the closure of the occupied territories needs to be lifted. | Кроме этого, необходимо отменить запрет на доступ на оккупированные территории. |
| This process needs to be nurtured and carried further with the support of the involved parties. | Этот процесс необходимо укреплять и развивать при поддержке заинтересованных сторон. |
| One particular concept that needs emphasis is the inseparability of development from the equitable sharing of its fruits and its responsibilities. | Необходимо подчеркнуть одну конкретную концепцию, а именно целостность развития на основе равноправного разделения как его результатов, так и вытекающих из него обязательств. |
| Attention needs to be directed as well to the comparative advantages (and disadvantages) of various modalities for the provision of international assistance. | Необходимо также уделять внимание сравнительным преимуществам (или недостаткам) различных форм оказания международной помощи. |
| In addition to their intellectual contribution and their ability to mobilize support, they bring unique perspective that needs to be taken into account. | Помимо своего интеллектуального вклада и способности мобилизовать поддержку, молодежь обладает своим особым видением, которое необходимо учитывать. |
| UNSO has recognized that it needs to develop evaluation mechanisms. | ЮНСО признало, что ему необходимо разработать механизмы оценки. |
| UNSO has recognized that it needs to develop evaluation mechanisms to capture and demonstrate the impact of those activities. | ЮНСО признало, что ему необходимо разработать механизмы оценки, которые позволяли бы собирать и демонстрировать информацию о результатах такой деятельности. |
| The Board considers that UNOPS needs to ensure that the system is kept up to date. | Комиссия считает, что УОПООН необходимо обеспечивать постоянное обновление системы. |
| With national execution, UNFPA recognizes that it needs to place greater emphasis on project monitoring and helping Governments to build capacity. | ЮНФПА признает, что в национальном исполнении ему необходимо уделять больше внимания наблюдению за ходом осуществления проектов и оказанию правительствам помощи в создании необходимой базы. |
| The Board considered also that the Division of Personnel of the United Nations Office at Vienna needs to apply guidelines more strictly. | Комиссия сочла также, что Отделу кадров Отделения Организации Объединенных Наций в Вене необходимо строже применять руководящие принципы. |
| This issue, therefore, needs to be clarified accordingly. | В связи с этим по данному вопросу необходимо дать соответствующие разъяснения. |