| In the opinion of OIOS, the budget process needs to be reorganized to remove such duplication and to increase efficiency. | По мнению УСВН, бюджетный процесс необходимо реорганизовать, с тем чтобы устранить дублирование и повысить эффективность. |
| The Department of Management agreed that more guidance needs to be provided to field missions and stated that several initiatives have been taken. | ДУ согласился с тем, что полевым миссиям необходимо оказывать больше помощи, и заявил, что предпримет ряд инициатив. |
| The Department of Peacekeeping Operations needs to identify separate training programmes for its core functions and for staff development. | Департаменту операций по поддержанию мира необходимо разработать отдельные программы подготовки для целей выполнения своих основных функций и для повышения квалификации персонала. |
| Regarding technology transfer, attention must be paid to the needs and conditions of developing countries. | Что касается передачи технологий, то необходимо учитывать потребности развивающихся стран и существующие у них условия. |
| Urban funding had to focus on satisfying the needs of the poorest of the poor. | При финансировании городов необходимо делать упор на удовлетворении потребностей беднейших из бедных. |
| Customs and border enforcement of arms flows needs further improvement to implement effectively the United Nations arms embargo on Somalia. | Необходимо продолжать укреплять таможенный и пограничный контроль в целях обеспечения эффективного осуществления эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия в Сомали. |
| The National Transitional Government of Liberia needs to play a more pro-active role in urgently providing an appropriate solution to this issue. | Национальному переходному правительству Либерии необходимо играть более инициативную роль в скорейшем поиске надлежащего решения этого вопроса. |
| The issue of boundary disputes between several chieftaincies is also a potential source of tension that needs to be addressed. | Вопрос о спорах в отношении границ между несколькими территориями вождей также является потенциальным источником напряженности, который необходимо устранить. |
| The latter needs to reassert its role in monitoring and overseeing all internal and international flights of civilian aircraft. | Последнему необходимо восстановить свою роль в деле осуществления контроля и надзора за всеми внутренними и международными рейсами гражданских самолетов. |
| The Special Recruitment Campaign needs to succeed (priority). | Необходимо обеспечить успех специальной кампании по найму (приоритет). |
| Enforcement of the civil service code of conduct needs to be strengthened. | Необходимо укрепить обеспечение соблюдения кодекса поведения гражданских служащих. |
| The Office of Gender Affairs needs to be established and operationalized. | Необходимо учредить и обеспечить функционирование управления по гендерным вопросам. |
| The draft law on the Kosovo Judicial Institute needs to complete passage through the Assembly (priority). | Необходимо завершить обсуждение Скупщиной законопроекта о Косовском судебном институте (приоритет). |
| Protection of property rights in Kosovo needs to be strengthened significantly and quickly. | Необходимо в срочном порядке значительно укрепить систему защиты имущественных прав в Косово. |
| The Law on Real Rights needs to be reviewed. | Необходимо пересмотреть Закон о правах на недвижимость. |
| Repossession of property by rightful owners needs to increase. | Необходимо удвоить усилия по возвращению собственности законным владельцам. |
| The cooperation readily provided to UNAMI by the Government of Kuwait needs to be formalized through the ratification of the memorandum of understanding. | Сотрудничество, которое правительство Кувейта с готовностью оказывает МООНСИ, необходимо закрепить посредством ратификации меморандума о взаимопонимании. |
| The Government needs to strengthen its efforts with regard to the investigation of human rights violations and take concrete measures to end impunity. | Правительству необходимо укреплять свои усилия по расследованию нарушений прав человека и принимать конкретные меры, с тем чтобы положить конец безнаказанности. |
| In this regard, the extent to which GEF-funded land degradation activities have operational linkages with UNCCD objectives needs to be further clarified. | В этой связи необходимо более четко прояснить степень оперативных взаимосвязей между финансируемой ГЭФ деятельностью по борьбе с деградацией земель и целями КБОООН. |
| The sustainability of programmes and projects needs to be secured through better capacity building. | Устойчивое осуществление программ и проектов необходимо обеспечивать с помощью более эффективного наращивания потенциала. |
| Consistent, demonstrable progress towards the elimination of nuclear weapons is what this Treaty needs to maintain its authority. | Достижение последовательного, реального прогресса в направлении ликвидации ядерного оружия - это то, что необходимо для поддержания значимости Договора. |
| The timing of implementation needs to be considered. | Необходимо учитывать сроки реализации этого предложения. |
| The process of identifying suitable candidates needs to begin very shortly, subject to the decision of the General Assembly. | Процесс определения подходящих кандидатов необходимо начать в ближайшее время в зависимости от решения, которое будет принято Генеральной Ассамблеей. |
| Addressing those gaps is necessary to ensure that emergency needs are met. | Устранение этих пробелов необходимо для обеспечения удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
| An assessment of their capacity for the needs of the Protocol is required. | Необходимо проведение оценки их потенциала в целях его использования для нужд, определенных Протоколом. |