| Such adaptation needs to reconcile the perceived interests of both the public and the private sectors in creating and operating in the FEZ. | В рамках такой адаптации необходимо обеспечивать сбалансированность предполагаемых интересов государственного и частного секторов при создании и функционировании СЭЗ. |
| Mine management needs to remain constantly aware of the attitudes and expectations of the public, particularly in local communities. | Руководству горнодобывающего предприятия необходимо постоянно быть в курсе общественных взглядов и ожиданий, особенно в местных общинах. |
| The situation of lower middle-income countries also needs to be addressed. | Также необходимо рассмотреть положение стран, относящихся к группе стран с уровнем дохода ниже среднего. |
| Chemical legislation needs to be strengthened in all countries, particularly in developing countries undergoing rapid industrialization. | Во всех странах, особенно в развивающихся странах, находящихся на этапе быстрой индустриализации, необходимо укреплять законодательство о химических веществах. |
| Moreover, the concept of sustainable consumption itself needs to be given greater precision. | Кроме того, необходимо более точно определить и саму концепцию устойчивого потребления. |
| The current level of the provision of education is laudable and needs to be maintained. | В настоящее время обеспечивается достаточно высокий уровень просвещения, который необходимо поддерживать. |
| The development of procedural safeguards for the voluntary nature of the resettlement needs to be considered. | Необходимо рассмотреть возможность выработки процедур, гарантирующих добровольный характер переселения. |
| Hence, the word "direct" needs to be retained. | Поэтому слово "прямого" необходимо сохранить. |
| The legacy of years of subjugation needs to be overcome. | Необходимо преодолеть наследие многих лет угнетения. |
| A new momentum has been generated that needs to be pushed and sustained. | Появилась новая движущая сила, которую необходимо поддерживать и развивать. |
| In addition to pursuing confidence-building measures, the United Nations role in arms control and disarmament needs to be effectively strengthened. | Кроме содействия мерам укрепления доверия, необходимо эффективно укреплять роль Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The Organization needs to have the means and the flexibility to play an increasingly active role in these unpredictable times. | Организации необходимо иметь средства и обладать гибкостью, для того чтобы играть все более активную роль в эти непредсказуемые времена. |
| However, in some respects it needs improvement. | Однако в некоторых отношениях его необходимо улучшить. |
| Hence, if it is to have greater efficiency and effectiveness it needs to wield greater legitimacy, moral authority and credibility. | Следовательно, для того чтобы он был более действенным и эффективным, ему необходимо обладать большей легитимностью, моральным авторитетом и доверием всех государств. |
| The Agency needs to adapt its principal policy-making organs to the demands of our times. | Агентству необходимо адаптировать свои основные органы, которые занимаются разработкой политики, к требованиям нашего времени. |
| Programme flexibility is vital to permit adjustments to the changing needs of the entrepreneur. | Для приспособления к меняющимся потребностям предпринимателя необходимо обеспечить гибкость программы. |
| However, sectoral needs in water planning and allocation must also be considered. | Однако необходимо также учитывать секторальные потребности в водном планировании и распределении водных ресурсов. |
| It was necessary to upgrade the school system and to expand the human resources available in order to meet those needs. | Необходимо модернизировать школьную систему и увеличить людские ресурсы, выделяемые в целях удовлетворения этих потребностей. |
| This idea needs to be deepened and refined, and arrangements should be made for appropriate training in regional training centres. | Эта идея нуждается в углублении и доводке; необходимо также разработать соглашения, касающиеся соответствующей подготовки таких сил в региональных учебных центрах. |
| Given the increasingly complex management needs of peace-keeping operations, a systematically structured approach to planning should be adopted. | Ввиду все возрастающих сложных потребностей, связанных с руководством операциями по поддержанию мира, необходимо применять на систематической основе структурный подход к процессу планирования. |
| Special attention needs to be given to environmental issues associated with biomass production. | Особое внимание необходимо уделять экологическим вопросам, связанным с производством биомассы. |
| The Commission recognizes that it needs to interact with WTO in future work on these matters. | Комиссия признает, что ей необходимо взаимодействовать с ВТО в будущей работе по этим вопросам. |
| Africa therefore needs to set up cohesive, integrated and viable production structures. | Поэтому необходимо создать в Африке целостные, комплексные и жизнеспособные производственные структуры. |
| UNDP also needs to change but care should be taken to avoid the dangers of duplication of technical expertise and capacities. | В ПРООН также необходимо провести реформу, но при этом должны быть приняты меры для недопущения дублирования технического опыта и потенциала. |
| High priority needs to be given to strengthening government capacity in monitoring and evaluation and to the development of national feedback systems. | Необходимо уделять первостепенное значение укреплению потенциала правительств в области контроля и оценки и развитию национальных систем обратной связи. |