| The developing world needs to jump over the technological mistakes of the industrial world, not repeat them. | Развивающимся странам необходимо избегать технологических ошибок промышленно развитых стран, а не повторять их. |
| In accordance with that rule, the needs of all watercourse States should be taken into account. | В соответствии с этим положением необходимо принимать во внимание нужды всех государств водотока. |
| Because of the epidemic's social dimensions, women's needs must be given due priority in that regard. | Учитывая социальные аспекты эпидемии, должное приоритетное внимание необходимо уделять потребностям женщин. |
| In accordance with the growing importance of UNRWA, its financial needs for new short-term activities should be met. | Принимая во внимание возрастающую роль БАПОР, необходимо обеспечить скорейшее удовлетворение финансовых потребностей этого Агентства, связанных с новыми направлениями деятельности. |
| Steps had been taken under the regular budget to redress the imbalance between needs and capabilities, but more needed to be done. | В рамках регулярного бюджета были приняты меры по устранению дисбаланса между потребностями и возможностями, однако необходимо сделать больше. |
| The needs to enhance the Organization's image and expand its work also meant that adequate resources must be provided for information activities. | Необходимость улучшения облика Организации и расширения ее работы также означает, что необходимо выделить достаточные ресурсы на информационную деятельность. |
| The needs of the developing countries must be fully taken into account in the establishment of environmental standards in trade. | При разработке экологических стандартов в торговле необходимо в полной мере учитывать потребности развивающихся стран. |
| Each country should take into account its own needs, traditions, values and ethics. | Каждой стране необходимо учитывать свои собственные потребности, традиции, ценности и этические нормы. |
| The future benefits of market economies should be balanced against the immediate social needs of the most vulnerable population groups. | Необходимо обеспечить равновесие между будущими благами, связанными с переходом к рыночной экономике, и насущными социальными потребностями наиболее уязвимых слоев населения. |
| Alternate markets should be established to provide the poor with an accessible and affordable means of meeting their everyday needs. | Для предоставления малообеспеченным людям реальных и доступных средств удовлетворения своих повседневных потребностей необходимо создать альтернативные рынки. |
| The international community should support the adoption of sound national policies, particularly with regard to financing needs, debt alleviation and trade. | Международному сообществу необходимо поддерживать принятие продуманной национальной политики, прежде всего в том, что касается потребностей в финансировании, снижения бремени задолженности и торговли. |
| Moreover, particular attention should be paid to the needs of the local people whose resources were directly affected. | Кроме того, особое внимание необходимо уделять потребностям местного населения, ресурсы которого являются объектом непосредственного воздействия. |
| Ways must also be found to strengthen the linkages between short-term humanitarian needs and longer-term development goals, particularly in conflict situations. | Необходимо также найти пути укрепления взаимосвязи между краткосрочными гуманитарными потребностями и долгосрочными целями развития, особенно в условиях конфликта. |
| Literacy programmes based on the social context and basic needs of the learners should be provided. | Необходимо обеспечить проведение программ ликвидации неграмотности, в рамках которых учитываются социальные условия и основные потребности учащихся. |
| In relation to training, the needs of lower and middle management in computerization programmes had to be emphasized. | В области подготовки кадров необходимо обратить особое внимание на потребности сотрудников низшего и среднего руководящего звена в программах компьютеризации. |
| A clear policy based on accurate projections with limited specialized recruitment needs to be introduced in a transparent manner. | Необходимо проводить с соблюдением принципа транспарентности четко сформулированную политику, основанную на точных прогнозах в условиях ограниченного набора узких специалистов. |
| So the bank needs to get all that extra cash out to the panicked populace. | Так что банку необходимо доставить всю эту дополнительную наличку паникующим гражданам. |
| The prison system can't provide the treatment this girl needs. | Тюремная система не обеспечит ей лечение, которое ей необходимо. |
| Whichever way, she needs you hunting her. | Как бы то ни было, необходимо для поиска. |
| Look, we can only offer survival, which is why Lewis needs to be encouraged. | Мы можем предложить им только выживание, вот почему Льюиса необходимо поддержать. |
| However, the report was prepared for the General Assembly at its forty-sixth session and needs to be updated. | Следует отметить, что этот доклад был подготовлен для представления Генеральной Ассамблее на ее сорок шестой сессии и его необходимо обновить. |
| It needs more than a formal exchange of views between the Committee on Information and the Secretariat. | Для этого необходимо нечто большее, нежели формальный обмен мнениями между Комитетом по информации и Секретариатом. |
| The United Nations needs to begin examining immediately the requirements as to functions and capabilities of international electoral monitors in South Africa. | Организации Объединенных Наций необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о потребностях, связанных с функциями и возможностями международных наблюдателей за проведением выборов в Южной Африке. |
| The considerable creativity found in small enterprises in the informal sector needs to be channelled productively. | Значительный творческий потенциал мелких предприятий в неформальном секторе необходимо направлять в продуктивное русло. |
| It is recognized that the assessment process needs to be further enhanced. | Общепризнанным является тот факт, что процесс оценки необходимо продолжать совершенствовать. |