The Johannesburg Summit needs to build on the positive and forward-looking results emanating from Rio. |
На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне необходимо добиться дальнейшего развития позитивных и перспективных результатов, достигнутых в Рио-де-Жанейро. |
However, relative to industry best practices, the Fund's performance measurement process needs to be improved. |
Однако сравнение с передовой практикой в данной сфере выявило, что процесс определения эффективности Фонда необходимо усовершенствовать. |
A number of priority issues have been identified by the independent expert where action needs to be taken by the Government and other actors. |
Независимый эксперт определил ряд приоритетных проблем, для решения которых необходимо принятие мер со стороны правительства и других сторон. |
The generation of statistical information by the complaints database needs improvement. |
Необходимо усовершенствовать обобщение статистической информации с помощью базы данных по жалобам. |
Furthermore, attention needs to be paid to systematic planning of both in-depth and self-evaluation. |
Далее, необходимо уделить внимание систематическому планированию как углубленной оценки, так и самооценки. |
The United Nations needs to take earlier and more coordinated action as threats to peace and security emerge. |
Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать оперативные и более скоординированные действия при появлении угроз миру и безопасности. |
The international community needs to make the protection and security of individuals a global policy objective. |
Международному сообществу необходимо превратить защиту и безопасность отдельных лиц в цель глобальной политики. |
A secured creditor needs to be sure that its rights in the encumbered assets have precedence over the rights of third parties. |
Обеспеченному кредитору необходимо быть уверенным в том, что его права в обремененных активах обладают преимуществом над правами третьих сторон. |
Missile proliferation has become a major cause of concern for the international community and needs to be controlled in an effective manner. |
Распространение ракет стало одной из главных причин озабоченности международного сообщества, и этот процесс необходимо регулировать эффективным образом. |
The gender dimension in the peace process needs to be adequately addressed. |
Необходимо адекватно регулировать гендерный аспект мирного процесса. |
All that now needs to be implemented and to be developed. |
Все это необходимо теперь реализовать и развить. |
But there also needs to be an assurance of solidarity from the United Nations system. |
Вместе с тем необходимо получить от системы Организации Объединенных Наций заверения в солидарности. |
Any requirement for additional Office of Internal Oversight Services staffing needs to be more fully documented. |
Любые потребности в дополнительном кадровом обеспечении Управления служб внутреннего надзора необходимо более полно подтверждать на основании документов. |
At this juncture, however, Haiti needs a tremendous outpouring of international humanitarian assistance. |
Однако в настоящий момент Гаити необходимо широкомасштабное предоставление международной гуманитарной помощи. |
Secondly, the humanitarian needs of their families, including food and medicine, must be met adequately. |
Во-вторых, необходимо обеспечить надлежащее удовлетворение гуманитарных потребностей их семей, в том числе в продовольствии и лекарствах. |
Gaps in data on women and children should be filled, as UNICEF needs more evidence for its advocacy. |
Необходимо устранить пробелы в базе данных о женщинах и детях, поскольку ЮНИСЕФ нуждается в большем массиве информации для проведения своей пропагандистской деятельности. |
Requests by Member States for assistance with needs identified by the Monitoring Group should be matched with potential donors. |
В ответ на просьбы государств-членов об оказании помощи в реализации тех мер, которые были определены Группой контроля, необходимо находить потенциальных доноров. |
There was a need for increased participation of developing countries in identifying development objectives and setting policies responsive to their needs and priorities. |
Необходимо расширять участие развивающихся стран в определении задач в области развития и разработке политики, отвечающей их потребностям и приоритетам. |
In the light of that disastrous situation, efforts must be redoubled to respond to women's legitimate and specific needs. |
С учетом этого крайне тяжелого положения необходимо активизировать усилия, направленные на удовлетворение законных и конкретных потребностей женщин. |
Oversight and analysis of current management practices will be strengthened with a view to identifying client needs, areas for improvement and emerging issues. |
Будет активизирована работа по надзору за современной управленческой практикой и ее анализу для выявления потребностей клиентов, областей, где необходимо внести коррективы, и новых проблем. |
Meanwhile, the United Nations needs to further explore mechanisms to ensure that there are appropriate resources for humanitarian activities. |
В то же время Организации Объединенных Наций необходимо продолжить изучение механизмов по привлечению достаточных ресурсов для нужд гуманитарной деятельности. |
Nonetheless, having heard this morning from President Erik Mse, it is clear that this situation needs urgent redress. |
Тем не менее после сегодняшнего утреннего выступления Эрика Мёсе стало очевидно, что необходимо срочно принимать меры по исправлению ситуации. |
What we believe needs to be emphasized now is the nature of those linkages. |
Мы полагаем, что сейчас необходимо уделить внимание характеру этих связей. |
The Ministry of Women Affairs needs to be assertive and proactive in maintaining and expanding these liaisons for information exchange. |
Министерству по делам женщин необходимо играть упреждающую роль в поддержании и расширении контактов, имеющих своей целью обмен информацией. |
Thirdly, an optimal mechanism to deal with the various themes needs to be devised. |
В-третьих, необходимо разработать оптимальный механизм для рассмотрения различных тем. |