| Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. | Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
| The management needs to analyze the causes as this trend may lead to limited competition with all its attendant risks. | Руководству подразделения необходимо проанализировать причины такой тенденции, поскольку она может привести к ограничению конкуренции со всеми вытекающими отсюда рисками. |
| Management needs to ensure that resource constraints do not hamper IPSAS. | Руководству необходимо позаботиться о том, чтобы трудности с уделением ресурсов не помешали внедрению МСУГС; |
| However, in transposing this obligation into a contractual term, the obligation needs to be made more specific. | Однако при преобразовании этого обязательства в одно из условий контракта необходимо его конкретизировать. |
| Progress in the implementation of the development hubs projects needs to be accelerated. | Необходимо ускорить темпы реализации проектов по созданию центров развития. |
| Action needs to be taken and it should be taken urgently and decisively. | Необходимо принять меры, и они должны быть приняты срочно и решительно. |
| The Board is of the view that the effectiveness of the internal audit service needs to be addressed as a priority. | Комиссия считает, что необходимо в приоритетном порядке рассмотреть вопрос об эффективности работы службы внутренней ревизии. |
| However, this needs to take into consideration the auditors' independence. | Однако при этом необходимо учитывать независимость ревизоров. |
| The working capital reserve of UNRWA therefore needs to be replenished as a matter of high priority. | Резерв оборотного капитала БАПОР соответственно необходимо пополнить в качестве первоочередной задачи. |
| As noted in a number of contributions to the present report, the phenomenon needs to be addressed more specifically. | Как отмечено в некоторых материалах, на которых основан настоящий доклад, необходимо более конкретно анализировать данное явление. |
| Such data also needs to respond to the diversity of requirements of States. | Необходимо также учитывать разнообразие потребностей государств. |
| On the supply side, adequate services need to be provided and made accessible based on a robust needs analysis. | Что касается предложения, то необходимо обеспечить предоставление соответствующих услуг и сделать их доступными на основе проведения обстоятельного анализа потребностей. |
| In the area of property management, in particular, policies will have to be revised and incorporate the specific needs of field operations. | В частности, в области управления имуществом необходимо будет пересмотреть действующую политику и учесть в ней конкретные нужды полевых операций. |
| Any such progress will need to take account of the legitimate security needs of all regional States. | Для достижения любого такого прогресса будет необходимо учитывать законные потребности всех региональных государств в области безопасности. |
| There was an urgent need for children to look beyond their own needs in their personal relationships, and replace detrimental competitiveness by concern for others. | В личных взаимоотношениях детям совершенно необходимо отвлекаться от собственных нужд и заменять разрушительное соперничество заботой о других. |
| The discretionary and independent authority of the Secretary-General to make the final selection decision needs to be taken into account. | При этом необходимо учитывать дискреционные и независимые полномочия Генерального секретаря на принятие окончательного решения о выборе кандидата. |
| Access to inputs, such as seeds and fertilizer, needs to be increased. | Необходимо расширить доступ к средствам производства, таким как семена и удобрения. |
| Gender needs to be further mainstreamed in a future development partnership between the least developed countries and their development partners. | Необходимо продолжать прилагать усилия по всестороннему учету гендерных факторов в процессе создания новых партнерств в целях развития между наименее развитыми странами и их партнерами в области развития. |
| That cooperation needs to be reinforced and systematized. | Такое сотрудничество необходимо укреплять и отлаживать. |
| The Peacebuilding Commission needs to ensure that national ownership genuinely and comprehensively underpins its work. | Комиссии по миростроительству необходимо обеспечить, чтобы принцип национальной ответственности реально и полностью лежал в основе ее работы. |
| The Commission needs to be fully alert to these realities and mindful of the preventive dimension in its existing mandate. | Комиссии необходимо в полной мере учитывать наличие таких реалий и помнить о превентивном аспекте ее нынешнего мандата. |
| But the connection between job creation and peacebuilding needs clear and specific focus. | Однако взаимосвязи между созданием рабочих мест и миростроительством необходимо уделять особое и пристальное внимание. |
| The second potential benefit, "high-level political accompaniment", needs to be offered in a context-specific and appropriate way. | Вторую потенциальную выгоду, высокий политический дивиденд, необходимо предлагать с учетом конкретного контекста и надлежащим образом. |
| The founding resolutions also recognize a key role for the Economic and Social Council, which needs to be more fully developed. | В учредительных резолюциях также признается ключевая роль Экономического и Социального Совета, которую необходимо более четко определить. |
| There needs to be a clearer understanding across the system as to what analysis is best done where. | Необходимо обеспечить более четкое понимание на уровне системы областей, в которых необходимо проводить анализ. |