| The gender sensitivity of all organs of the State, including the judiciary, needs to be enhanced. | Необходимо повышение отзывчивости на гендерные проблемы всех государственных органов, в том числе судебных. |
| The performance of the health sector in Pakistan needs to be vastly improved. | Необходимо значительно повысить эффективность сектора здравоохранения Пакистана. |
| In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. | В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости. |
| Our communications system needs to be further complemented with actual content, i.e. criminal information that law enforcement can act upon. | Нашу систему связи необходимо дополнить новым фактическим содержанием, т.е. информацией по уголовным вопросам, на основании которой правоохранительные органы могут предпринимать соответствующие действия. |
| The flow of information between countries needs be optimized. | Необходимо оптимизировать поток информации между странами. |
| Money laundering in each country needs to be addressed through strict regulation. | Проблему отмывания денег в каждой стране необходимо решать путем введения строгого законодательства. |
| The international community needs to promote a solid policy of technical assistance towards willing countries that lack the necessary capabilities to fight terrorism. | Международному сообществу необходимо поощрять целенаправленную политику оказания технической помощи проявляющим готовность странам, которым не хватает необходимых ресурсов для борьбы с терроризмом. |
| A detailed proposal needs to be submitted to the Assembly through the established procedures. | Соответствующее подробно разработанное предложение необходимо представить Ассамблее в соответствии с установленными процедурами. |
| However, the implementation process of the decisions taken at each Conference needs to be strengthened and broadened in scope and substance. | Однако процесс осуществления решений, принимаемых на каждой конференции, необходимо укреплять и расширять как с точки зрения охвата, так и содержания. |
| OIOS observed that the system for information security needs improvement in peacekeeping operations. | УСВН отметило, что в миротворческих миссиях необходимо улучшить систему обеспечения информационной безопасности. |
| UNIFEM needs to have more visibility, be higher in the UN family, have more authority. | «Необходимо улучшить имидж ЮНИФЕМ, поставить его на более высокое место в системе Организации Объединенных Наций, предоставить ему больше полномочий. |
| A paradigm shift needs to occur with respect to the mandate. | Необходимо пересмотреть мандат по этому вопросу. |
| For example, under article 5, "Services", of the standard contract, the language needs to be clearly defined. | Например, необходимо уточнить формулировки в статье 5 «Услуги» стандартного контракта. |
| This downward spiral needs to be addressed immediately through development efforts. | Необходимо принять незамедлительные меры в области развития для преодоления этой негативной тенденции. |
| Technical assistance programmes need to be demand-driven and aligned to countries' specific needs and development policies. | Необходимо, чтобы программы технической помощи разрабатывались с учетом реальных потребностей и соответствовали конкретным нуждам стран и их стратегиям в области развития. |
| The zero tolerance policy enunciated by the Secretary-General needs to be more widely disseminated and enforced. | Необходимо более широко проводить и обеспечивать соблюдение провозглашенной Генеральным секретарем политики нетерпимости к подобным явлениям. |
| The Advisory Committee agrees with the Board that UNDP needs to expeditiously intensify its efforts in addressing such problems. | Консультативный комитет согласен с Комиссией в том, что ПРООН необходимо незамедлительно активизировать свои усилия по решению этих проблем. |
| A pro-poor land policy that emphasizes a range of affordable tenure options needs to be promoted. | Необходимо развивать учитывающую интересы политику землепользования, нацеленную на обеспечение целого ряда реальных вариантов пользования недвижимостью. |
| The United Nations needs to improve collaboration with regional organizations that make an important contribution to the collective security system. | Организации Объединенных Наций необходимо совершенствовать взаимодействие с региональными организациями, которые вносят важный вклад в систему коллективной безопасности. |
| The Economic and Social Council also needs to be thoroughly rethought and restructured to make it more effective. | Также необходимо переосмыслить и реструктурировать работу Экономического и Социального Совета с тем, чтобы повысить его эффективность. |
| First, Africa needs to overcome epidemic diseases. | Во-первых, Африке необходимо преодолеть эпидемические заболевания. |
| Secondly, the financial capacity of the United Nations to react to emergency humanitarian situations urgently needs to be increased. | Во-вторых, необходимо в кратчайшие сроки увеличить финансовый потенциал Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| It has been brought to my attention that a small editorial change needs to be made to the draft resolution. | До моего сведения было доведено, что в проект резолюции необходимо внести небольшое редакционное изменение. |
| The recommendation needs to be implemented in consultation with the Trade and Development Board (TDB). | Эту рекомендацию необходимо осуществлять в консультации с Советом по торговле и развитию. |
| Efficiency is a fourth criterion that needs to be taken into account. | Эффективность является четвертым критерием, который необходимо принять во внимание. |