The gender sensitivity of all organs of the State, including the judiciary, needs to be enhanced. |
Необходимо повышение отзывчивости на гендерные проблемы всех государственных органов, в том числе судебных. |
The performance of the health sector in Pakistan needs to be vastly improved. |
Необходимо значительно повысить эффективность сектора здравоохранения Пакистана. |
In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. |
В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости. |
Our communications system needs to be further complemented with actual content, i.e. criminal information that law enforcement can act upon. |
Нашу систему связи необходимо дополнить новым фактическим содержанием, т.е. информацией по уголовным вопросам, на основании которой правоохранительные органы могут предпринимать соответствующие действия. |
The flow of information between countries needs be optimized. |
Необходимо оптимизировать поток информации между странами. |
Money laundering in each country needs to be addressed through strict regulation. |
Проблему отмывания денег в каждой стране необходимо решать путем введения строгого законодательства. |
The international community needs to promote a solid policy of technical assistance towards willing countries that lack the necessary capabilities to fight terrorism. |
Международному сообществу необходимо поощрять целенаправленную политику оказания технической помощи проявляющим готовность странам, которым не хватает необходимых ресурсов для борьбы с терроризмом. |
A detailed proposal needs to be submitted to the Assembly through the established procedures. |
Соответствующее подробно разработанное предложение необходимо представить Ассамблее в соответствии с установленными процедурами. |
However, the implementation process of the decisions taken at each Conference needs to be strengthened and broadened in scope and substance. |
Однако процесс осуществления решений, принимаемых на каждой конференции, необходимо укреплять и расширять как с точки зрения охвата, так и содержания. |
OIOS observed that the system for information security needs improvement in peacekeeping operations. |
УСВН отметило, что в миротворческих миссиях необходимо улучшить систему обеспечения информационной безопасности. |
UNIFEM needs to have more visibility, be higher in the UN family, have more authority. |
«Необходимо улучшить имидж ЮНИФЕМ, поставить его на более высокое место в системе Организации Объединенных Наций, предоставить ему больше полномочий. |
A paradigm shift needs to occur with respect to the mandate. |
Необходимо пересмотреть мандат по этому вопросу. |
For example, under article 5, "Services", of the standard contract, the language needs to be clearly defined. |
Например, необходимо уточнить формулировки в статье 5 «Услуги» стандартного контракта. |
This downward spiral needs to be addressed immediately through development efforts. |
Необходимо принять незамедлительные меры в области развития для преодоления этой негативной тенденции. |
Technical assistance programmes need to be demand-driven and aligned to countries' specific needs and development policies. |
Необходимо, чтобы программы технической помощи разрабатывались с учетом реальных потребностей и соответствовали конкретным нуждам стран и их стратегиям в области развития. |
The zero tolerance policy enunciated by the Secretary-General needs to be more widely disseminated and enforced. |
Необходимо более широко проводить и обеспечивать соблюдение провозглашенной Генеральным секретарем политики нетерпимости к подобным явлениям. |
The Advisory Committee agrees with the Board that UNDP needs to expeditiously intensify its efforts in addressing such problems. |
Консультативный комитет согласен с Комиссией в том, что ПРООН необходимо незамедлительно активизировать свои усилия по решению этих проблем. |
A pro-poor land policy that emphasizes a range of affordable tenure options needs to be promoted. |
Необходимо развивать учитывающую интересы политику землепользования, нацеленную на обеспечение целого ряда реальных вариантов пользования недвижимостью. |
The United Nations needs to improve collaboration with regional organizations that make an important contribution to the collective security system. |
Организации Объединенных Наций необходимо совершенствовать взаимодействие с региональными организациями, которые вносят важный вклад в систему коллективной безопасности. |
The Economic and Social Council also needs to be thoroughly rethought and restructured to make it more effective. |
Также необходимо переосмыслить и реструктурировать работу Экономического и Социального Совета с тем, чтобы повысить его эффективность. |
First, Africa needs to overcome epidemic diseases. |
Во-первых, Африке необходимо преодолеть эпидемические заболевания. |
Secondly, the financial capacity of the United Nations to react to emergency humanitarian situations urgently needs to be increased. |
Во-вторых, необходимо в кратчайшие сроки увеличить финансовый потенциал Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
It has been brought to my attention that a small editorial change needs to be made to the draft resolution. |
До моего сведения было доведено, что в проект резолюции необходимо внести небольшое редакционное изменение. |
The recommendation needs to be implemented in consultation with the Trade and Development Board (TDB). |
Эту рекомендацию необходимо осуществлять в консультации с Советом по торговле и развитию. |
Efficiency is a fourth criterion that needs to be taken into account. |
Эффективность является четвертым критерием, который необходимо принять во внимание. |