This state of affairs represents a failure of economics and law that urgently needs to be corrected. |
Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить. |
The General Assembly needs to review all these developments in an integrated and holistic manner. |
Генеральной Ассамблее необходимо обсудить все эти события на основе комплексного и согласованного подхода. |
That process needs to be initiated by the US, but China and other developing countries ought to participate as equals. |
Необходимо, чтобы этот процесс инициировали США, но Китай и другие развивающиеся страны должны участвовать в нем на равных. |
For example, international financial stability is vital to Americans' prosperity, but the US needs the cooperation of others to ensure it. |
Например, для процветания Америки жизненно важна международная финансовая стабильность, однако США необходимо сотрудничество других, чтобы ее обеспечить. |
Medium- and long-term viability of development also needs to be ensured. |
Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
It also needs to be aligned with the competencies for potential resident coordinator candidates. |
Его также необходимо будет привести в соответствие с квалификацией потенциальных кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
In this regard, the link between UNDAF and the recently proposed comprehensive development framework of the World Bank needs to be clarified and explored. |
В этом контексте необходимо уточнить и проанализировать связь между РПООНПР и недавно предложенными Всемирным банком всеобъемлющими рамками развития. |
A constructive dialogue needs to be made possible at the basin level to develop consensus between land and water users and stakeholders. |
Необходимо создать возможности для проведения конструктивного диалога на уровне районов бассейнов рек в целях достижения консенсуса между пользователями земельных и водных ресурсов и другими заинтересованными участниками. |
The importance of streamlining regulatory and institutional structures and making them transparent so as to mobilize all available resources needs to be evaluated. |
Необходимо оценить важность упорядочения регулирующих и институциональных структур и придания им большей транспарентности в целях мобилизации всех имеющихся ресурсов. |
One area of disappointment needs to be highlighted. |
Необходимо особо отметить одну область, вызывающую разочарование. |
Local expertise needs to be fully utilized in all phases of conflict resolution and peacebuilding. |
Необходимо всесторонне использовать местный опыт на всех этапах разрешения конфликтов и миростроительства. |
Special arrangements in the composition of the expert review teams may be needed for the case where an adjustment needs to be calculated. |
В случаях, когда необходимо произвести расчет корректива, могут быть приняты специальные меры в отношении состава группы экспертов по рассмотрению. |
Response to international appeals must be commensurate with needs and not determined by the quantum of media coverage and political considerations. |
Необходимо, чтобы ответ на международные призывы соответствовал потребностям, а не определялся масштабами внимания, уделяемого этой чрезвычайной ситуации средствами массовой информации, и политическими соображениями. |
Today, when mankind is preparing for a new millennium, it is essential to adapt the United Nations to the needs of our time. |
Сегодня, когда человечество готовится к новому тысячелетию, необходимо адаптировать Организацию Объединенных Наций к потребностям времени. |
It probably still needs to fall another 10%. |
По всей видимости, ему необходимо упасть еще на 10%. |
It needs to be allowed to bandage its wounds and to rebuild in peace. |
Ему необходимо дать возможность залечить раны и восстановить нормальную жизнь в условиях мира. |
The international community also needs to highlight the issue as a matter of priority on the agendas of all relevant intergovernmental bodies. |
Международному сообществу необходимо также отвести этому вопросу приоритетное место в повестке дня всех соответствующих межправительственных органов. |
There needs to be mutual understanding of the requirements and obligations of each party or country, development partners and the private sector. |
Необходимо обеспечить взаимное понимание потребностей и обязательств каждой стороны (страны, партнеров по развитию и частного сектора). |
In order to sustain political support, progress made towards sustainable forest management needs to be assessed and reported periodically. |
Для обеспечения постоянной политической поддержки необходимо периодически оценивать прогресс в области устойчивого лесопользования и сообщать о результатах такой оценки. |
It has been developed by Statistics Canada but needs more input from other countries to become a true international standard. |
Он был разработан статистической службой Канады, однако для того, чтобы он стал действительно международным стандартом, необходимо более активное участие со стороны других стран. |
Information on the organizations' completed work subsequent to 1985, however, needs to be obtained. |
Однако необходимо получить информацию о работе, проделанной этими организациями до 1985 года. |
This machinery needs to be strengthened to respond to such natural or human calamities. |
Этот механизм необходимо укрепить в интересах реагирования на такие стихийные бедствия или техногенные катастрофы. |
Geographic also needs to be taken into consideration. |
При этом необходимо также учитывать принцип справедливого географического распределения. |
Depending upon the purpose of the study one can decide which estimate of income needs to be studied. |
В зависимости от цели исследования можно решить, какую оценку доходов необходимо исследовать. |
The modality of seeking adequate rent-free premises from Governments needs to be pursued further. |
Необходимо продолжать поиск подходящих бесплатных помещений, предоставляемых правительствами. |