| This state of affairs represents a failure of economics and law that urgently needs to be corrected. | Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить. |
| The General Assembly needs to review all these developments in an integrated and holistic manner. | Генеральной Ассамблее необходимо обсудить все эти события на основе комплексного и согласованного подхода. |
| That process needs to be initiated by the US, but China and other developing countries ought to participate as equals. | Необходимо, чтобы этот процесс инициировали США, но Китай и другие развивающиеся страны должны участвовать в нем на равных. |
| For example, international financial stability is vital to Americans' prosperity, but the US needs the cooperation of others to ensure it. | Например, для процветания Америки жизненно важна международная финансовая стабильность, однако США необходимо сотрудничество других, чтобы ее обеспечить. |
| Medium- and long-term viability of development also needs to be ensured. | Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| It also needs to be aligned with the competencies for potential resident coordinator candidates. | Его также необходимо будет привести в соответствие с квалификацией потенциальных кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| In this regard, the link between UNDAF and the recently proposed comprehensive development framework of the World Bank needs to be clarified and explored. | В этом контексте необходимо уточнить и проанализировать связь между РПООНПР и недавно предложенными Всемирным банком всеобъемлющими рамками развития. |
| A constructive dialogue needs to be made possible at the basin level to develop consensus between land and water users and stakeholders. | Необходимо создать возможности для проведения конструктивного диалога на уровне районов бассейнов рек в целях достижения консенсуса между пользователями земельных и водных ресурсов и другими заинтересованными участниками. |
| The importance of streamlining regulatory and institutional structures and making them transparent so as to mobilize all available resources needs to be evaluated. | Необходимо оценить важность упорядочения регулирующих и институциональных структур и придания им большей транспарентности в целях мобилизации всех имеющихся ресурсов. |
| One area of disappointment needs to be highlighted. | Необходимо особо отметить одну область, вызывающую разочарование. |
| Local expertise needs to be fully utilized in all phases of conflict resolution and peacebuilding. | Необходимо всесторонне использовать местный опыт на всех этапах разрешения конфликтов и миростроительства. |
| Special arrangements in the composition of the expert review teams may be needed for the case where an adjustment needs to be calculated. | В случаях, когда необходимо произвести расчет корректива, могут быть приняты специальные меры в отношении состава группы экспертов по рассмотрению. |
| Response to international appeals must be commensurate with needs and not determined by the quantum of media coverage and political considerations. | Необходимо, чтобы ответ на международные призывы соответствовал потребностям, а не определялся масштабами внимания, уделяемого этой чрезвычайной ситуации средствами массовой информации, и политическими соображениями. |
| Today, when mankind is preparing for a new millennium, it is essential to adapt the United Nations to the needs of our time. | Сегодня, когда человечество готовится к новому тысячелетию, необходимо адаптировать Организацию Объединенных Наций к потребностям времени. |
| It probably still needs to fall another 10%. | По всей видимости, ему необходимо упасть еще на 10%. |
| It needs to be allowed to bandage its wounds and to rebuild in peace. | Ему необходимо дать возможность залечить раны и восстановить нормальную жизнь в условиях мира. |
| The international community also needs to highlight the issue as a matter of priority on the agendas of all relevant intergovernmental bodies. | Международному сообществу необходимо также отвести этому вопросу приоритетное место в повестке дня всех соответствующих межправительственных органов. |
| There needs to be mutual understanding of the requirements and obligations of each party or country, development partners and the private sector. | Необходимо обеспечить взаимное понимание потребностей и обязательств каждой стороны (страны, партнеров по развитию и частного сектора). |
| In order to sustain political support, progress made towards sustainable forest management needs to be assessed and reported periodically. | Для обеспечения постоянной политической поддержки необходимо периодически оценивать прогресс в области устойчивого лесопользования и сообщать о результатах такой оценки. |
| It has been developed by Statistics Canada but needs more input from other countries to become a true international standard. | Он был разработан статистической службой Канады, однако для того, чтобы он стал действительно международным стандартом, необходимо более активное участие со стороны других стран. |
| Information on the organizations' completed work subsequent to 1985, however, needs to be obtained. | Однако необходимо получить информацию о работе, проделанной этими организациями до 1985 года. |
| This machinery needs to be strengthened to respond to such natural or human calamities. | Этот механизм необходимо укрепить в интересах реагирования на такие стихийные бедствия или техногенные катастрофы. |
| Geographic also needs to be taken into consideration. | При этом необходимо также учитывать принцип справедливого географического распределения. |
| Depending upon the purpose of the study one can decide which estimate of income needs to be studied. | В зависимости от цели исследования можно решить, какую оценку доходов необходимо исследовать. |
| The modality of seeking adequate rent-free premises from Governments needs to be pursued further. | Необходимо продолжать поиск подходящих бесплатных помещений, предоставляемых правительствами. |