| A debate at the expert level needs to be held within the scope of the General Assembly before the end of the sixty-fifth session. | Необходимо провести прения на уровне экспертов в рамках Генеральной Ассамблеи до окончания работы шестьдесят пятой сессии. |
| We believe that there needs to be greater consistency in the treatment of nullity of invalid reservations in the guidelines. | Мы полагаем, что необходимо более последовательно подходить к ничтожности недействительных оговорок в руководящих положениях. |
| The Convention needs one more treaty action for entry into force. | Для ее вступления в силу необходимо принятие аналогичных мер еще одним государством. |
| For the Istanbul Programme of Action to succeed, it needs to include clear targets, indicators and timetables. | Для успешного выполнения Стамбульской программы действий в нее необходимо включить четкие цели, показатели и сроки. |
| This needs to be carried out without further delay. | Необходимо заняться этим без дальнейших промедлений. |
| The Court has noted that the positive duty to act in protection of individual rights needs to be balanced against the collective interests of society. | Суд отметил, что необходимо обеспечивать баланс между позитивной обязанностью действовать в интересах защиты индивидуальных прав и коллективными интересами общества. |
| Better coordination of services and programs needs to be implemented. | Необходимо осуществлять более эффективную координацию услуг и программ. |
| The Ministry of Education needs to improve services to be more inclusive of individuals with disabilities. | Министерству образования необходимо усовершенствовать систему предоставления услуг, чтобы в большей мере охватить ею инвалидов. |
| The Republic needs to provide sufficient resources for these Agencies to combat these sophisticated cases. | Республике необходимо предоставить этим учреждениям достаточные ресурсы для борьбы с этими сложными явлениями. |
| Nevertheless, people with gender identity issues still have problems in accessing some basic rights due to discrimination, which needs to be dealt with further. | Тем не менее люди, сталкивающиеся с проблемами гендерной идентичности, по-прежнему испытывают трудности в деле осуществления некоторых основных прав в силу дискриминации, борьбу с которой необходимо продолжать. |
| Equal access to health services and justice for migrant workers is also an important issue that needs to be strengthened. | Равноправный доступ к услугам здравоохранения и правосудию трудящихся мигрантов является еще одним важным вопросом, решение которого необходимо активизировать. |
| Corruption, extortion and other mistreatment of migrant workers by law enforcement officials also needs to be seriously tackled by the agencies concerned. | Соответствующим ведомствам необходимо решительно бороться с коррупцией, вымогательством и другими злоупотреблениями в отношении трудящихся-мигрантов со стороны сотрудников правоохранительных органов.. |
| There is need to safeguard interests of DCs to continue their growth to meet development and poverty reduction needs. | Необходимо защищать интересы развивающихся стран, которые должны и впредь идти по пути роста для решения задач обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты. |
| However, the question should always be asked whether the legislative apparatus of the State met the needs of an evolving society. | Однако необходимо всегда задавать вопрос, отвечает ли законодательный аппарат государства требованиям меняющегося общества. |
| The mobilization and provision of additional, adequate and predictable financial resources are necessary to address least developed countries' adaptation and mitigation needs. | Для удовлетворения адаптационных потребностей наименее развитых стран и их нужд в плане смягчения последствий необходимо обеспечить мобилизацию и предоставление дополнительных, адекватных и прогнозируемых финансовых ресурсов. |
| The codification of laws used by local courts, as well as their jurisdiction needs to be addressed and determined. | Необходимо обратить внимание и принять решение в отношении кодификации законов, применяемых местными судами, а также на их юрисдикции. |
| Cambodia needs to accelerate the process of democratization in the country. | Камбодже необходимо ускорить процесс демократизации в стране. |
| It is apparent that this policy needs to be substantially strengthened to contribute to promoting women's access to justice. | Очевидно, что необходимо более решительно проводить данную политику, с тем чтобы способствовать расширению доступа женщин к правосудию. |
| The Government needs to ensure that international standards and principles are respected in the establishment of transitional justice mechanisms. | Правительству необходимо обеспечить соблюдение международных стандартов и принципов при создании механизмов правосудия переходного периода. |
| The Special Committee also stresses that the issue of payment of compensation in these cases needs to be dealt with as a priority. | Специальный комитет также подчеркивает, что вопрос о выплате компенсации в таких случаях необходимо решать в первоочередном порядке. |
| We share the view that the Council needs to ensure that its decisions largely reflect the concerns and aspirations of the general membership. | Мы разделяем мнение о том, что Совету необходимо обеспечить максимально полное отражение в своих решениях озабоченностей и чаяний всех членов Организации. |
| This historical imbalance needs to be corrected once and for all. | Такое историческое несоответствие необходимо исправить раз и навсегда. |
| For that purpose, we believe that the Department needs adequate resources at its disposal. | Для этого, по нашему мнению, Департаменту необходимо иметь в своем распоряжении адекватные ресурсы. |
| As the various entities cooperate and coordinate, sufficient attention needs to be given to representational inclusiveness. | В рамках сотрудничества и координации усилий различных органов должное внимание необходимо уделять широкой представленности. |
| Funding still needs to be secured to address this issue. | Для решения этой проблемы по-прежнему необходимо обеспечить финансирование. |