| The direct relationship between global and regional parliamentary efforts needs to be strengthened. | Между глобальными и региональными парламентскими усилиями существует прямая связь, которую необходимо укреплять. |
| The present audit showed that the Travel and Transportation Section needs to improve the monitoring of the performance of the contractor. | Настоящая проверка показала, что Секции поездок и перевозок необходимо улучшить контроль за исполнением контракта подрядчиком. |
| Further progress in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants needs to be pursued urgently along with the reform of security institutions. | Наряду с реформированием органов безопасности необходимо безотлагательно добиться дополнительных сдвигов в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| Any serious confidence-building process needs to address the following issues: | В рамках любого серьезного процесса укрепления доверия необходимо уделять внимание следующим вопросам: |
| This may result in a certain bias in their research, which needs to be critically reviewed. | Это может привести к определенной предвзятости в их исследованиях, результаты которых необходимо подвергать критическому анализу. |
| Parliamentarians were therefore well placed to know people's real needs and to define their priorities. | Поэтому парламентариям хорошо известны реальные потребности людей, и они знают, какие из них необходимо удовлетворять в первую очередь. |
| The Doha Development Agenda should be redrawn to take account of different needs and capacities. | Дохинскую повестку дня в области развития необходимо пересмотреть с учетом различных потребностей и возможностей. |
| To maximize the benefits of migration and development, the discussions could also reflect on migrants' rights and developed countries' migratory needs. | Для получения максимальных преимуществ от миграции и развития в ходе дискуссий необходимо обсудить права мигрантов и миграционные потребности развитых стран. |
| Globalization needed to be carefully managed, taking into particular account developing countries' needs. | Глобализацией необходимо тщательно управлять, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран. |
| This involved identifying vulnerable groups and designing specific programmes to meet their needs. | Для этого необходимо идентифицировать уязвимые группы и разработать конкретные программы для удовлетворения их потребностей. |
| The immediate needs of the victims of violence in Myanmar should be given priority through a more sustainable flow of aid. | Необходимо обеспечить приоритетность в удовлетворении насущных потребностей жертв насилия в Мьянме посредством более устойчивого потока помощи. |
| Mission priorities should be firmly aligned with national needs and priorities. | Необходимо обеспечить полное соответствие приоритетных задач миссий национальным потребностям и приоритетам. |
| A more realistic and simplified system that better responded to organizations' needs must be established. | Необходимо создать более приближенную к реальности и простую систему, которая лучше отвечала бы нуждам организаций. |
| Hence, all international cooperation directed at building national capacity should be in keeping with national needs, with full respect for sovereignty and self-determination. | Таким образом, необходимо, чтобы всестороннее международное сотрудничество, направленное на создание национального потенциала, отвечало национальным потребностям в соответствии с принципом полного уважения права на суверенитет и самоопределение. |
| Staff expertise should, as far as possible, be tailored to the particular needs of each country. | Персонал необходимо, насколько это возможно, заранее подготовить к пониманию особых потребностей каждой страны. |
| The State needs to take serious measures to prevent dropouts at the secondary level. | Государству необходимо принять серьезные меры для предотвращения отсева из средней школы. |
| The very conception of power needs to be seriously questioned and fundamentally redefined. | Необходимо серьезно пересмотреть саму концепцию власти и внести в нее коренные изменения. |
| This is a global problem and needs to be addressed by and between all States through an international law enforcement network. | Это глобальная проблема, которую необходимо решать с участием всех государств в рамках международной правоприменительной сети. |
| The region therefore needs to invest in additional terrestrial fibre-optic cable routes and in the capacity of new Internet hub cities. | В связи с этим региону необходимо инвестировать в прокладку дополнительных наземных волоконно-оптических кабелей и в увеличение пропускной способности новых узловых станций Интернета в городах. |
| They recognized that progress towards the achievement of the sustainable development goals needs to be assessed and accompanied by targets and indicators. | Они признали, что прогресс на пути достижения целей устойчивого развития необходимо подвергать оценке, предусматривающей плановые задания и показатели. |
| Also, the PAF needs to strengthen action research on poverty and raise funds for the growing requirements in the expanded geographical areas. | Кроме того, ФСМН необходимо активизировать исследования по проблемам бедности и мобилизовать средства для удовлетворения растущих потребностей в связи с расширением территориального охвата своей деятельности. |
| Second, the focal point in the business and human rights debate needs to expand beyond individual corporate liability for wrongdoing. | Второй момент заключается в том, что при обсуждении вопросов коммерческой деятельности и прав человека необходимо выйти за рамки ответственности отдельных корпораций за правонарушения. |
| Aid dependence needs to be limited and the mobilization of domestic savings enhanced. | Необходимо уменьшить зависимость от помощи и расширить мобилизацию внутренних ресурсов. |
| Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. | В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
| This trend needs to be reversed; Governments should ensure affordable credit to strategically important sectors and prevent excessive high bank lending rates. | Эту тенденцию необходимо обратить вспять; правительства должны обеспечивать предоставление кредитов на доступных условиях стратегически важным секторам и не допускать чрезмерного повышения банками процентных ставок по кредитам. |