The direct relationship between global and regional parliamentary efforts needs to be strengthened. |
Между глобальными и региональными парламентскими усилиями существует прямая связь, которую необходимо укреплять. |
The present audit showed that the Travel and Transportation Section needs to improve the monitoring of the performance of the contractor. |
Настоящая проверка показала, что Секции поездок и перевозок необходимо улучшить контроль за исполнением контракта подрядчиком. |
Further progress in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants needs to be pursued urgently along with the reform of security institutions. |
Наряду с реформированием органов безопасности необходимо безотлагательно добиться дополнительных сдвигов в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Any serious confidence-building process needs to address the following issues: |
В рамках любого серьезного процесса укрепления доверия необходимо уделять внимание следующим вопросам: |
This may result in a certain bias in their research, which needs to be critically reviewed. |
Это может привести к определенной предвзятости в их исследованиях, результаты которых необходимо подвергать критическому анализу. |
Parliamentarians were therefore well placed to know people's real needs and to define their priorities. |
Поэтому парламентариям хорошо известны реальные потребности людей, и они знают, какие из них необходимо удовлетворять в первую очередь. |
The Doha Development Agenda should be redrawn to take account of different needs and capacities. |
Дохинскую повестку дня в области развития необходимо пересмотреть с учетом различных потребностей и возможностей. |
To maximize the benefits of migration and development, the discussions could also reflect on migrants' rights and developed countries' migratory needs. |
Для получения максимальных преимуществ от миграции и развития в ходе дискуссий необходимо обсудить права мигрантов и миграционные потребности развитых стран. |
Globalization needed to be carefully managed, taking into particular account developing countries' needs. |
Глобализацией необходимо тщательно управлять, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран. |
This involved identifying vulnerable groups and designing specific programmes to meet their needs. |
Для этого необходимо идентифицировать уязвимые группы и разработать конкретные программы для удовлетворения их потребностей. |
The immediate needs of the victims of violence in Myanmar should be given priority through a more sustainable flow of aid. |
Необходимо обеспечить приоритетность в удовлетворении насущных потребностей жертв насилия в Мьянме посредством более устойчивого потока помощи. |
Mission priorities should be firmly aligned with national needs and priorities. |
Необходимо обеспечить полное соответствие приоритетных задач миссий национальным потребностям и приоритетам. |
A more realistic and simplified system that better responded to organizations' needs must be established. |
Необходимо создать более приближенную к реальности и простую систему, которая лучше отвечала бы нуждам организаций. |
Hence, all international cooperation directed at building national capacity should be in keeping with national needs, with full respect for sovereignty and self-determination. |
Таким образом, необходимо, чтобы всестороннее международное сотрудничество, направленное на создание национального потенциала, отвечало национальным потребностям в соответствии с принципом полного уважения права на суверенитет и самоопределение. |
Staff expertise should, as far as possible, be tailored to the particular needs of each country. |
Персонал необходимо, насколько это возможно, заранее подготовить к пониманию особых потребностей каждой страны. |
The State needs to take serious measures to prevent dropouts at the secondary level. |
Государству необходимо принять серьезные меры для предотвращения отсева из средней школы. |
The very conception of power needs to be seriously questioned and fundamentally redefined. |
Необходимо серьезно пересмотреть саму концепцию власти и внести в нее коренные изменения. |
This is a global problem and needs to be addressed by and between all States through an international law enforcement network. |
Это глобальная проблема, которую необходимо решать с участием всех государств в рамках международной правоприменительной сети. |
The region therefore needs to invest in additional terrestrial fibre-optic cable routes and in the capacity of new Internet hub cities. |
В связи с этим региону необходимо инвестировать в прокладку дополнительных наземных волоконно-оптических кабелей и в увеличение пропускной способности новых узловых станций Интернета в городах. |
They recognized that progress towards the achievement of the sustainable development goals needs to be assessed and accompanied by targets and indicators. |
Они признали, что прогресс на пути достижения целей устойчивого развития необходимо подвергать оценке, предусматривающей плановые задания и показатели. |
Also, the PAF needs to strengthen action research on poverty and raise funds for the growing requirements in the expanded geographical areas. |
Кроме того, ФСМН необходимо активизировать исследования по проблемам бедности и мобилизовать средства для удовлетворения растущих потребностей в связи с расширением территориального охвата своей деятельности. |
Second, the focal point in the business and human rights debate needs to expand beyond individual corporate liability for wrongdoing. |
Второй момент заключается в том, что при обсуждении вопросов коммерческой деятельности и прав человека необходимо выйти за рамки ответственности отдельных корпораций за правонарушения. |
Aid dependence needs to be limited and the mobilization of domestic savings enhanced. |
Необходимо уменьшить зависимость от помощи и расширить мобилизацию внутренних ресурсов. |
Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. |
В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
This trend needs to be reversed; Governments should ensure affordable credit to strategically important sectors and prevent excessive high bank lending rates. |
Эту тенденцию необходимо обратить вспять; правительства должны обеспечивать предоставление кредитов на доступных условиях стратегически важным секторам и не допускать чрезмерного повышения банками процентных ставок по кредитам. |