| The coordination and cooperation among existing mechanisms, instruments and processes on chemicals management needs to be enhanced. | Необходимо укреплять координацию и сотрудничество между существующими механизмами, инструментами и процессами в области регулирования химических веществ. |
| Technology suitability needs to be checked using integrated frameworks (economic, environmental and social) such as sustainability assessment of technologies (SAT). | Пригодность технологий необходимо проверять при помощи таких комплексных рамочных подходов (учитывающих экономические, экологические и социальные аспекты), как подход, предусматривающий проведение оценок приемлемости технологий. |
| The role of the informal sector is under-recognized and needs to be strengthened. | Роль неорганизованного сектора недооценивается, и ее необходимо усилить. |
| A replacement for the Programme needs to be found, with a longer-term approach that is financially supported. | Поэтому Программе необходимо найти ту или иную замену с использованием более долгосрочного подхода и при обеспечении финансовой поддержки. |
| The gap between policy formulation and practice needs to be closed at the international, regional and national levels. | На международном, региональном и национальном уровнях необходимо ликвидировать разрыв между формулировками стратегий и практикой. |
| However, the institutional design for the allocation of this initial funding at national and local levels needs development and strengthening. | Вместе с тем необходимо развивать и укреплять организационные структуры для размещения таких первоначальных финансовых ресурсов на национальном и местном уровнях. |
| This is a specific area in which the capacity of developing countries needs to be strengthened. | Это та конкретная область, в которой необходимо укреплять потенциал развивающихся стран. |
| She also emphasized the need for national waste management strategies to take into consideration the needs and constraints at local level. | Кроме того, оратор особо отметила, что при разработке национальных стратегий управления ликвидацией отходов необходимо учитывать потребности и ограничивающие факторы на местном уровне. |
| In particular, the needs of the least developed countries and low forest cover countries needed to be given a priority. | В частности, первоочередное внимание необходимо уделяться потребностям наименее развитых стран и слаболесистых стран. |
| Classifications often need to be adapted to national or local needs. | Нередко классификации необходимо адаптировать к национальным или местным потребностям. |
| Furthermore, the problem of split incentives between landlords and tenants hinders investment in energy efficiency and needs to be resolved. | Кроме того, необходимо ликвидировать проблему дифференциации стимулов между домовладельцами и нанимателями, которая препятствует инвестициям в энергоэффективность. |
| Information about implementation of the Protocol and about targets needs to be more frequently used as a basis for policy discussions and decisions. | Информацию об осуществлении Протокола и установлении целевых показателей необходимо более активно использовать в качестве основы для политических обсуждений и решений. |
| Finally, the important contribution that can be made through non-monetary contributions needs to be explored further. | И наконец, необходимо дополнительно изучить вопрос о значительном вкладе в деятельность, который может быть осуществлен благодаря неденежным взносам. |
| Industry needs to invest to tackle the legacy of old infrastructure and rolling stock. | Промышленности необходимо инвестировать средства для замены устаревшей инфраструктуры и подвижного состава. |
| The Government acknowledges that Kiribati needs to bolster its pool of professional medical personnel including doctors and nurses. | Правительство признает, что Кирибати необходимо увеличить кадровый состав специалистов-медиков, включая врачей и медсестер. |
| The effectiveness of these boards needs to be improved. | Эффективность работы этих советов необходимо повысить. |
| Governance needs to be made gender sensitive through reforms of institutional mechanism and extensive training. | Необходимо обеспечить учет гендерной проблематики в процессе управления посредством реформирования институционального механизма и обширных программ подготовки. |
| Performance monitoring of IPs needs to be improved. | Необходимо улучшить контроль за результатами работы ПИ. |
| Every effort therefore needs to be made to curb non-proliferation at all levels. | Поэтому необходимо прилагать все усилия с целью обуздать на всех уровнях процесс ядерного распространения. |
| Therefore, the international community needs to hear from them as to why they have opposed negotiations on these issues. | Поэтому международному сообществу необходимо узнать от них, почему же они против переговоров по этим вопросам. |
| That is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity regarding denuclearization by taking concrete actions. | Поэтому Северной Корее необходимо сначала продемонстрировать свою искреннюю приверженность денуклеаризации, предприняв конкретные действия. |
| The United Nations needs to continue to actively address this issue. | Организации Объединенных Наций необходимо и впредь активно заниматься этой проблемой. |
| All of this is encouraging and commendable work, which needs concerted and robust follow-up. | Вся эта деятельность вызывает удовлетворение и заслуживает высокой оценки, и ее необходимо согласовать и дополнить активными последующими мерами. |
| Implementation of "Accounting Entry" highlighted that some needs were not covered and minor changes were requested. | В ходе применения сообщения "Бухгалтерская проводка" было обнаружено, что не были удовлетворены некоторые потребности и что необходимо внести в него некоторые незначительные изменения. |
| Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. | Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать. |