| There needs to be a system there to protect them before and after they have given evidence. | Необходимо создать там систему их защиты до и после дачи свидетельских показаний. |
| The Council needs to redouble its efforts to ensure that its measures make a difference on the ground. | Совету необходимо удвоить свои усилия и обеспечить, чтобы принятые им меры изменили положение на местах. |
| This needs to take account of realities on the ground. | Для этого необходимо учитывать реальное положение дел на местах92. |
| Attention needs to be focused upon it. | Необходимо принять все меры для решения этой проблемы. |
| Flexibility to adjust policies to operational needs is required and accepted. | Однако предполагается, что при этом необходимо учитывать различные требования фондов, программ и специализированных учреждений. |
| We agree that a culture of protection for civilians needs to be deeply ingrained. | Мы согласны с тем, что необходимо глубоко укоренить культуру защиты гражданских лиц. |
| Most agree that the system needs to change. | Большинство соглашается с тем, что систему необходимо менять. |
| UNCTAD needs to carry out analytical studies and provide technical cooperation to support our countries in the horizontal and vertical diversification of the goods we produce for export. | ЮНКТАД необходимо проводить аналитические исследования и оказывать техническое содействие для поддержки наших стран в горизонтальной и вертикальной диверсификации производства экспортируемых нами товаров. |
| Technical support provided pursuant to the SPS and the TBT Agreements needs to be increased. | Необходимо расширить техническую поддержку, предоставляемую в соответствии с соглашениями по СФМ и ТБТ. |
| The battle against AIDS needs to be waged on all fronts, including in areas of conflict. | Борьбу со СПИДом необходимо вести по всем направлениям, в том числе в зонах конфликтов. |
| OIOS also believes that OHCHR management needs to reinforce and regularize contacts with relevant oversight entities to ensure that major field operations are regularly audited. | УСВН также считает, что руководству УВКПЧ необходимо укрепить и упорядочить контакты с соответствующими структурами, осуществляющими надзор, для обеспечения проведения регулярных проверок основных операций на местах. |
| I think everyone needs to show flexibility. | Я думаю, всем нам необходимо проявлять гибкость. |
| But it needs to continue to be a focus of our efforts in the future. | Ей необходимо и впредь уделять центральное внимание в процессе наших будущих усилий. |
| A basic distinction needs to be drawn between the requirements at each level. | Необходимо проводить принципиальное различие между требованиями, характерными для каждого уровня. |
| This is an issue that needs to be addressed in a spirit of openness, compromise and good will. | Это вопрос, который необходимо рассмотреть в духе открытости, компромисса и доброй воли. |
| Work on the guidelines is urgently needed in order to update them and better adapt them to the new needs of our task. | Насущно необходимо вести работу с целью корректировки и адаптации этих принципов к новым потребностям, обусловленным нашей задачей. |
| There are specific needs of women that must be addressed. | Существуют конкретные потребности женщин, которые необходимо удовлетворить. |
| The specific needs of certain developing countries with structurally weak and vulnerable economies should be addressed. | Необходимо учитывать специфические потребности некоторых развивающихся стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой. |
| Thus, there is often a need to orient S&T policies and institutions towards the needs of the users of innovations. | Таким образом, зачастую необходимо ориентировать научно-техническую политику и учреждения на нужды потребителей результатов инновационной деятельности. |
| We believe a more credible process for listing and delisting needs to be evolved. | Мы считаем, что необходимо разработать более надежную процедуру составления и пересмотра списков. |
| For that reason, the European Union and the United Nations Secretariat conduct regular desk-to-desk dialogue, and that needs to be strengthened. | Для этого Европейский союз и Секретариат Организации Объединенных Наций наладили между собой регулярный диалог, который необходимо укреплять. |
| Equally, the low performance for poverty and gender at the policy level needs further examination. | Кроме того, необходимо дополнительно рассмотреть незначительные результаты деятельности, касающейся вопросов нищеты и гендерной проблематики, на политическом уровне. |
| The link between the two levels of intervention needs to be further developed to increase the impact of the organization's results. | Увязку между этими двумя уровнями, на которых проводятся мероприятия, необходимо продолжать укреплять в целях повышения действенности работы ПРООН. |
| Assessment needs to be undertaken of the extent to which emissions from horses are included in the agricultural and non-agricultural inventories. | Необходимо провести исследования, с тем чтобы установить, в какой степени выбросы, производимые лошадьми, включены в сельскохозяйственные и несельскохозяйственные кадастры. |
| For example, the law of contracts needs to be extended, with protection against third party fraud. | Например, нормы договорного права необходимо расширить, с тем чтобы они обеспечивали защиту от мошенничества третьих сторон. |