There needs to be a system there to protect them before and after they have given evidence. |
Необходимо создать там систему их защиты до и после дачи свидетельских показаний. |
The Council needs to redouble its efforts to ensure that its measures make a difference on the ground. |
Совету необходимо удвоить свои усилия и обеспечить, чтобы принятые им меры изменили положение на местах. |
This needs to take account of realities on the ground. |
Для этого необходимо учитывать реальное положение дел на местах92. |
Attention needs to be focused upon it. |
Необходимо принять все меры для решения этой проблемы. |
Flexibility to adjust policies to operational needs is required and accepted. |
Однако предполагается, что при этом необходимо учитывать различные требования фондов, программ и специализированных учреждений. |
We agree that a culture of protection for civilians needs to be deeply ingrained. |
Мы согласны с тем, что необходимо глубоко укоренить культуру защиты гражданских лиц. |
Most agree that the system needs to change. |
Большинство соглашается с тем, что систему необходимо менять. |
UNCTAD needs to carry out analytical studies and provide technical cooperation to support our countries in the horizontal and vertical diversification of the goods we produce for export. |
ЮНКТАД необходимо проводить аналитические исследования и оказывать техническое содействие для поддержки наших стран в горизонтальной и вертикальной диверсификации производства экспортируемых нами товаров. |
Technical support provided pursuant to the SPS and the TBT Agreements needs to be increased. |
Необходимо расширить техническую поддержку, предоставляемую в соответствии с соглашениями по СФМ и ТБТ. |
The battle against AIDS needs to be waged on all fronts, including in areas of conflict. |
Борьбу со СПИДом необходимо вести по всем направлениям, в том числе в зонах конфликтов. |
OIOS also believes that OHCHR management needs to reinforce and regularize contacts with relevant oversight entities to ensure that major field operations are regularly audited. |
УСВН также считает, что руководству УВКПЧ необходимо укрепить и упорядочить контакты с соответствующими структурами, осуществляющими надзор, для обеспечения проведения регулярных проверок основных операций на местах. |
I think everyone needs to show flexibility. |
Я думаю, всем нам необходимо проявлять гибкость. |
But it needs to continue to be a focus of our efforts in the future. |
Ей необходимо и впредь уделять центральное внимание в процессе наших будущих усилий. |
A basic distinction needs to be drawn between the requirements at each level. |
Необходимо проводить принципиальное различие между требованиями, характерными для каждого уровня. |
This is an issue that needs to be addressed in a spirit of openness, compromise and good will. |
Это вопрос, который необходимо рассмотреть в духе открытости, компромисса и доброй воли. |
Work on the guidelines is urgently needed in order to update them and better adapt them to the new needs of our task. |
Насущно необходимо вести работу с целью корректировки и адаптации этих принципов к новым потребностям, обусловленным нашей задачей. |
There are specific needs of women that must be addressed. |
Существуют конкретные потребности женщин, которые необходимо удовлетворить. |
The specific needs of certain developing countries with structurally weak and vulnerable economies should be addressed. |
Необходимо учитывать специфические потребности некоторых развивающихся стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой. |
Thus, there is often a need to orient S&T policies and institutions towards the needs of the users of innovations. |
Таким образом, зачастую необходимо ориентировать научно-техническую политику и учреждения на нужды потребителей результатов инновационной деятельности. |
We believe a more credible process for listing and delisting needs to be evolved. |
Мы считаем, что необходимо разработать более надежную процедуру составления и пересмотра списков. |
For that reason, the European Union and the United Nations Secretariat conduct regular desk-to-desk dialogue, and that needs to be strengthened. |
Для этого Европейский союз и Секретариат Организации Объединенных Наций наладили между собой регулярный диалог, который необходимо укреплять. |
Equally, the low performance for poverty and gender at the policy level needs further examination. |
Кроме того, необходимо дополнительно рассмотреть незначительные результаты деятельности, касающейся вопросов нищеты и гендерной проблематики, на политическом уровне. |
The link between the two levels of intervention needs to be further developed to increase the impact of the organization's results. |
Увязку между этими двумя уровнями, на которых проводятся мероприятия, необходимо продолжать укреплять в целях повышения действенности работы ПРООН. |
Assessment needs to be undertaken of the extent to which emissions from horses are included in the agricultural and non-agricultural inventories. |
Необходимо провести исследования, с тем чтобы установить, в какой степени выбросы, производимые лошадьми, включены в сельскохозяйственные и несельскохозяйственные кадастры. |
For example, the law of contracts needs to be extended, with protection against third party fraud. |
Например, нормы договорного права необходимо расширить, с тем чтобы они обеспечивали защиту от мошенничества третьих сторон. |