It is cumbersome and overloaded, and it needs to be drastically reduced. |
Она громоздка и перегружена, ее необходимо радикально сократить. |
There also needs to be some work on addressing the development perspective of children in armed conflict. |
Необходимо также предпринять усилия, направленные на решение проблемы развития детей в условиях вооруженного конфликта. |
The deadlock in the deliberations on membership and veto power needs to be overcome. |
Необходимо преодолеть тупиковую ситуацию, в которой оказались обсуждения по вопросу о членском составе и праве вето. |
On the whole, the United Nations system needs to expand the practice of partnerships, especially in the area of development assistance. |
В целом в системе Организации Объединенных Наций необходимо расширять практику партнерств, прежде всего в области содействия развитию. |
This is a fact that needs to be emphasized as a rallying tool in the process of raising awareness and resource mobilization. |
Этот факт необходимо подчеркнуть в качестве инструмента пропаганды в процессе повышения осведомленности об этой проблеме и мобилизации ресурсов. |
Special attention needs to be paid to the establishment and improvement of the global contingency reaction mechanism. |
Необходимо уделять особое внимание созданию и улучшению глобального механизма готовности и реагирования. |
Simultaneously, the ability to respond effectively to such major health disasters also needs to be enhanced. |
Одновременно необходимо также улучшить способность эффективно реагировать на такие крупные бедствия в области здравоохранения. |
The United Nations system, therefore, needs to consider integrating public health issues into its activities and programmes. |
Поэтому необходимо рассмотреть включение вопросов, касающихся общественного здравоохранения, в деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций. |
Every nation needs to fulfil its inherent responsibility as a member of the international community to stop these global dangers. |
Каждому государству необходимо выполнять возложенные на него обязательства в качестве члена международного сообщества, с тем чтобы ликвидировать эти глобальные угрозы. |
In the meantime, the identity of those farms needs to be determined once and for all. |
Между тем необходимо раз и навсегда определить принадлежность этой полосы. |
The issue needs to be seriously researched and addressed. |
Эту проблему необходимо серьезно изучить и разрешить. |
Additionally, the Agency's role in the promotion of the linkages between peace, economic growth and technology needs to be emphasized. |
Помимо того, выделить необходимо роль Агентства и в укреплении взаимосвязи между миром, экономическим ростом и техникой. |
The nature of the work of the Committee's Monitoring Team also needs to be reviewed. |
Также необходимо проанализировать характер работы Группы комитета по наблюдению. |
It needs to sustain the momentum in order to ensure full enjoyment of human rights by its citizens. |
В интересах обеспечения всестороннего соблюдения прав человека своих граждан стране необходимо сохранить этот динамизм. |
When all those involved are ready, and negotiations resume, heightened attention must be paid to the specific needs of African countries. |
Когда участвующие стороны будут готовы к возобновлению переговоров, особое внимание необходимо будет уделять конкретным потребностям африканских стран. |
The first is to ensure that health care and social welfare systems are enabled to meet the needs of the vulnerable. |
Во-первых, необходимо обеспечить, чтобы системы здравоохранения и социального обеспечения смогли удовлетворять потребности уязвимых кругов населения. |
Therefore, addressing the specific protection needs of women and children remains an important matter for the United Nations system. |
Именно поэтому настоятельно необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций по-прежнему в качестве важного вопроса занималась обеспечением особых потребностей женщин и детей. |
Financial sector reforms should be further fine-tuned to promote efficient intermediation and adjust regulatory frameworks to country-specific needs and situations. |
К тому же необходимо продолжать корректировать реформы финансового сектора с целью развития эффективной системы посредничества и регулирования директивных рамок с учетом положения каждой отдельной страны. |
That is encouraging and necessary, as the amount of fuel has remained substantially lower than the actual needs. |
Это отрадно и необходимо, поскольку количество поставляемого топлива по-прежнему меньше, чем фактические потребности в нем. |
In addition, increased attention must be given to transitional justice needs, if and where they exist. |
Кроме того, необходимо уделять повышенное внимание потребностям в области правосудия переходного периода, если таковые имеются. |
The Government needs further engagement in the Roma Mahala returns project in Mitrovicë/Mitrovica town. |
Правительству необходимо и далее принимать участие в проекте возвращения в «цыганскую махалу» в город Митровице/Митровица. |
This commitment needs to be operationalized. |
Это обязательство необходимо претворять в жизнь. |
A chief mediator needs to be appointed rapidly, as President Al-Bashir himself called for. |
Необходимо как можно скорее назначить главного посредника, к чему призвал и сам президент Аль-Башир. |
In this step the applicant needs to identify who and what can be affected assuming possible scenarios. |
На этом этапе заявителю необходимо определить, кто и что может оказаться объектом воздействия с учетом возможных сценариев. |
The applicant needs to describe safety measures aimed primarily at the prevention of potential scenarios as identified in step 2. |
Заявителю необходимо охарактеризовать меры обеспечения безопасности, направленные в первую очередь на предотвращение реализации потенциальных сценариев, определенных на этапе 2. |