| Cash management function needs further improvement in MONUC | Необходимо еще больше улучшить функцию управления денежной наличностью в МООНДРК |
| Predictable and better targeted aid that responds to the needs of developing countries and their specific challenges is necessary. | Необходимо обеспечить оказание предсказуемой и более адресной помощи, которая отвечала бы потребностям развивающихся стран и их конкретным целям. |
| Global stabilization and recovery debates must take into consideration the specific needs of vulnerable populations. | В дискуссиях о глобальной стабилизации и экономическом подъеме необходимо учитывать особые потребности уязвимых групп населения. |
| In particular, the detailed roadmap to implement the proposed strategy will need to address the needs of countries with developing and transition economies. | В частности, необходимо будет решить вопрос о подробной "дорожной карте" для реализации предлагаемой стратегии, чтобы удовлетворить потребности стран с развивающейся и переходной экономиками. |
| Greater attention needs to be given to ensuring success in large countries that account for most malaria cases and deaths. | Необходимо уделять повышенное внимание обеспечению прогресса в крупных странах, на долю которых приходится наибольшее число случаев заболевания малярией и смертности. |
| The country ownership of projects developed in the area of SPS and TBT also needs to be strengthened. | Необходимо также обеспечить большую подконтрольность странам проектов, разрабатываемых в сфере СФМ и ТБТ. |
| Although table 4 was simplified, it needs further work; | Хотя таблица 4 была упрощена, в этом направлении необходимо проделать дополнительную работу; |
| This conflict needs to be resolved quickly by intermodal transport operators before customers leave and turn to road transport. | Интермодальным транспортным операторам необходимо быстро устранить это противоречие, прежде чем заказчики откажутся от их услуг и обратятся к предприятиям автомобильного транспорта. |
| This positive trend needs to be maintained and will require continued commitment from Member States. | Эту позитивную тенденцию необходимо сохранить, для чего потребуется подтверждение решимости со стороны государств-членов. |
| The distribution of aid thus needs to take into account aspects of equity and need. | Таким образом, при распределении помощи необходимо учитывать и такие принципы, как справедливость и необходимость. |
| Thus a new programme of action needs to focus on these vulnerabilities and revise priorities to address issues specific to least developed countries. | Следовательно, в новой программе действий необходимо будет обратить пристальное внимание на эти слабости и пересмотреть приоритеты, призванные решать конкретные проблемы наименее развитых стран. |
| In addition, further accumulation of debt by least developed countries needs to be avoided through the use of highly concessional loans and grants. | Кроме того, необходимо избегать дальнейшего накапливания задолженности наименее развитых стран путем предоставления им займов и ссуд на самых льготных условиях. |
| Marine spatial planning also needs to consider multiple management objectives and incorporate risk and environmental impact assessments. | При морском пространственном планировании также необходимо учитывать целый ряд хозяйственных целей и включать оценки риска и результаты экологической экспертизы. |
| It needs to be recognized that over the years of social development the family has been the missing link between individuals and their social settings. | Необходимо признать, что на протяжении многих лет социального развития семья была недостающим звеном между отдельными людьми и их социальным окружением. |
| The enforcement of legislation needs to be enhanced, including through its wide dissemination and the training of law enforcement officials. | Необходимо усилить контроль за соблюдением законов, в том числе с помощью широкого распространения информации о законодательстве и профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| To create the key policies a rural woman needs, we must consider the many roles that a woman plays. | При разработке стратегий по оказанию помощи сельским женщинам необходимо учитывать те многочисленные роли, которые играет женщина. |
| The situation of rural women workers, in particular in agriculture, also needs to be addressed. | Также необходимо рассмотреть положение работающих сельских женщин, особенно занятых в сельском хозяйстве. |
| The programme needs to be strengthened to be able to respond to these requests. | Необходимо повышать эффективность программы, чтобы она могла соответствовать этим требованиям. |
| These aspects also underline the importance of the agricultural sector, the productivity of which needs to be enhanced further. | Эти аспекты также подчеркивают важность сельскохозяйственного сектора, производительность которого необходимо повышать и далее. |
| Attention also needs to be paid to building and strengthening capacity in research and government decision-making bodies in Asia and the Pacific. | Внимание также необходимо уделять созданию и усилению потенциала в области научных исследований и принятия решений государственными органами в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Farmers should be encouraged to produce the food that primarily meets the local needs. | Фермеров необходимо поощрять к производству продовольствия, рассчитанного в первую очередь на удовлетворение местных потребностей. |
| Her property rights have to be ensured, and she needs control over natural resources for sustainable food security. | Необходимо обеспечить имущественные права этих женщин, предоставить им возможность распоряжаться природными ресурсами в качестве надежного источника пропитания. |
| Additionally, the needs of rural women must be specifically addressed in these documents. | Кроме того, в этих документах необходимо конкретно предусматривать удовлетворение потребностей сельских женщин. |
| Efforts must be intensified to address the needs of these underserved and marginalized women. | Необходимо активизировать усилия по удовлетворению потребностей таких маргинализованных женщин, не получающих достаточные услуги. |
| In order to meet such needs most effectively, much more information is needed on such groups. | Для того чтобы удовлетворять такие потребности наиболее эффективно, необходимо собрать значительно больше информации о таких группах. |