| Sri Lanka believes that the issue needs to be handled with sensitivity and without provoking adverse reactions which may undermine the efforts. | Шри-Ланка считает, что этот вопрос необходимо решать деликатно и не провоцируя отрицательную реакцию, которая способна подорвать все усилия. |
| Capacity to address this challenge effectively needs to be built. That will entail additional financial resources. | Необходимо создать механизмы для эффективного решения этой проблемы, что потребует выделения дополнительных финансовых средств. |
| A study needs to be undertaken to investigate why fewer women than men pass through the Centre. | Необходимо провести исследование для выяснения того, почему через этот Центр проходит меньше женщин, чем мужчин. |
| This estimate, however, needs to be put in an appropriate perspective, since it takes the current demand curves as a given. | Однако эти оценки необходимо рассматривать в соответствующем контексте, поскольку нынешние кривые роста спроса в них принимаются за данность. |
| The human resource base of the health sector is still inadequate and needs to be developed. | База людских ресурсов сектора здравоохранения по-прежнему является неадекватной, и ее необходимо развивать. |
| The State needs to increase the financial, logistical and human resources that it provides to the justice system. | Государству необходимо увеличить объем финансовых, материально-технических и людских ресурсов, выделяемых на нужды системы отправления правосудия. |
| The work of territorial centres needs to expand and be more effective at the local level. | Работу территориальных центров необходимо расширить и сделать более эффективной на местном уровне. |
| Friendship and tolerance among nations is also a fundamental value that needs to be taught. | Кроме того, необходимо донести до их сознания, что еще одной основополагающей ценностью являются дружба и терпимость между странами. |
| However, the country needs time to be ready for the implementation of the Convention once it is ratified. | Вместе с тем стране необходимо время, для того чтобы подготовиться к осуществлению Конвенции после ее ратификации. |
| Similarly, the Conference on Disarmament needs to move ahead with concrete steps towards addressing the prevention of an arms race in outer space. | Кроме того, Конференции по разоружению необходимо продвигаться вперед и принимать конкретные шаги по решению проблемы предупреждения гонки вооружений в космосе. |
| But nuclear security still needs to be strengthened further globally. | Однако ядерную безопасность все еще необходимо дополнительно укреплять на глобальном уровне. |
| However, this Organization also needs to adapt to the contemporary reality of an interconnected world and the resulting new challenges and threats. | Однако этой Организации также необходимо адаптироваться к современным реалиям взаимосвязанного мира и вытекающим из этого новым проблемам и угрозам. |
| The reform agenda needs to strike the right balance to promote stability in the broadest sense. | В программе реформ необходимо обеспечить устойчивое равновесие для поощрения стабильности в более широком смысле. |
| Peace needs to be secured in all parts of the world. | Необходимо поддерживать мир во всех частях света. |
| Current national needs are estimated at more than 40,000 new housing units per year. | Для удовлетворения текущих жилищных потребностей необходимо ежегодно строить по всей стране свыше 40000 единиц жилья. |
| Substantial efforts will need to be made to cover basic health needs, and to achieve the Millennium Development Goals. | Необходимо приложить серьезные усилия для удовлетворения первичных медицинских потребностей и достижения Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Comprehensive and continuous field studies must be conducted to determine the technological, training and security needs of the United Nations forces. | Необходимо проводить всесторонние и непрерывные полевые исследования с целью определения потребностей сил Организации Объединенных Наций в технологическом отношении, в плане подготовки и в плане обеспечения безопасности. |
| It was therefore imperative to scrutinize each proposal with a view to balancing the organizations' needs against current international fiscal conditions. | В связи с этим необходимо тщательно изучить каждое предложение с целью достижения равновесия между потребностями организаций и нынешними международными финансовыми условиями. |
| The existing regulatory framework on radioactive waste management and radiation safety needs to be elaborated and developed further in several areas. | Необходимо разработать и доработать по ряду направлений нынешнюю нормативную основу для удовлетворения потребностей в области управления радиоактивными отходами и обеспечения радиационной безопасности. |
| We should make all these steps particularly responsive to the needs and concerns of vulnerable countries, such as LDCs. | Нам необходимо предпринять все эти шаги, особенно с учетом потребностей и проблем таких уязвимых стран, как НРС. |
| The international community needs to support the referendum process to secure inclusive, free and transparent elections. | Международному сообществу необходимо оказывать поддержку проведению референдума для обеспечения всеохватывающих, свободных и транспарентных выборов. |
| That myopic view needs to be broadened, and we must disabuse ourselves of the donor-driven dialectic. | Однако такой недальновидный подход необходимо пересмотреть, и нам нужно избавиться от диалектики донорства. |
| It now needs to be followed up at Headquarters. | Сейчас необходимо реализовать эту инициативу в штаб-квартире. |
| It is in this context that the significance of the right to development also needs to be underlined. | В этой связи необходимо также подчеркнуть значение права на развитие. |
| One probably needs to distinguish here between groups of countries. | Вероятно, необходимо проводить различие между группами стран. |