There is, in our view, a necessary sequence of confidence-building measures which needs to be followed. |
З. Существует, по нашему мнению, определенная последовательность осуществления мер укрепления доверия, которой необходимо придерживаться. |
This dialogue needs to be relaunched in order to achieve a just and equitable world order for sustainable development. |
Этот диалог необходимо возобновить в целях достижения справедливого и объективного мирового порядка, направленного на устойчивое развитие. |
These programmes need to be developed in full awareness of the needs and priorities of young people and with their involvement. |
Эти программы необходимо разрабатывать с полным учетом потребностей и приоритетов молодежи и при ее непосредственном участии. |
Full-fledged programmes of technical assistance had to be developed to address those needs. |
Для удовлетворения этих потребностей необходимо разработать полновесные программы технической помощи. |
Besides the need to strengthen regional cooperation with other countries outside Africa, cooperation within the continent needs to be intensified as well. |
В дополнение к укреплению сотрудничества со странами других регионов необходимо также активизировать сотрудничество в рамках самого африканского континента. |
The United Nations needs a more efficient and effective management avoiding duplication and overlap. |
Организации Объединенных Наций необходимо более эффективное и результативное управление, избегающее дублирования и накладок. |
Nonetheless, the peculiar and unsatisfactory economic situation of the continent needs to be addressed as a shared responsibility. |
Тем не менее особо неудовлетворительное экономическое положение континента необходимо рассматривать как общую ответственность. |
There needs to be cooperation to this end among the United Nations, the Member States, regional organizations and specialized agencies. |
Для этого необходимо сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами, региональными организациями и специализированными учреждениями. |
Thus, the Charter needs to be applied to a new agenda. |
Следовательно, положения Устава необходимо применить к новой повестке дня. |
Secondly, a lasting solution needs to be adopted. |
Во-вторых, необходимо найти долгосрочное решение этой проблемы. |
All the Conference's Programme of Action needs now is the political will to enhance the individual's choices and opportunities. |
Все, что теперь необходимо принятой на Конференции Программе действий, - это политическая воля расширять варианты выбора и возможности каждого отдельного человека. |
This needs to be studied carefully, as it may have negative socio-economic consequences for the developing countries. |
Необходимо тщательно изучить эти предложения, поскольку они могут иметь негативные социально-экономические последствия для развивающихся стран. |
The distinction is nevertheless a relevant, valid and crucial one to Member States, and this needs to be respected. |
Это различие тем не менее является существенным, основным для государств-членов, и его необходимо учитывать. |
This local action needs to be better linked to improvements and reforms in urban management. |
Эту низовую работу необходимо оптимальнее увязывать с улучшениями и реформами в городском хозяйстве. |
The concept of small- and medium-sized enterprises needs to be redefined. |
Концепцию малых и средних предприятий необходимо пересмотреть. |
Information needs to be produced and disseminated readily and effectively to make women's economic contribution widely recognized at the national and international levels. |
Для того чтобы вклад женщин в экономической сфере мог получить широкое признание на национальном и международном уровнях, необходимо, чтобы подготовка и распространение информации осуществлялись оперативно и эффективно. |
UNICEF needs to continue to strike a delicate and effective balance between emergency operations and its development goals. |
ЮНИСЕФ необходимо и впредь находить точный и правильный баланс между чрезвычайными операциями и теми целями в области развития, которые он перед собой ставит. |
This concept now needs to become far more widely accepted and applied to both bilateral and multilateral cooperation. |
Необходимо теперь, чтобы эта формула получила более широкое признание и использовалась как в рамках двустороннего, так и многостороннего сотрудничества. |
This concept now needs to become far more widely accepted and applied. |
Сегодня необходимо, чтобы эта концепция получила самую широкую поддержку и применение. |
This infrastructure needs to be strengthened through adequate drug supply and training. |
Необходимо укреплять такую инфраструктуру на основе надлежащего снабжения медикаментами и подготовки кадров. |
UNICEF's information capacity for emergency situations needs to be strengthened in both New York and Geneva, as well as in the field. |
Информационные возможности ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями необходимо укрепить как в Нью-Йорке и Женеве, так и на местах. |
In liberalizing services, therefore, special attention needs to be given to the interaction among a multiplicity of sectoral policies. |
Поэтому при либерализации услуг особое внимание необходимо уделять взаимодействию многочисленных мер в области отраслевой политики. |
In this process, the special situation and needs of small island developing States and the recognition of their environmental vulnerability must receive priority attention. |
В этом процессе приоритетное внимание необходимо уделять особому положению и потребностям малых островных развивающихся государств и признанию их экологической уязвимости. |
In the light of the needs of the host country, the independent operation of the two offices needed to continue. |
В свете потребностей принимающей страны необходимо продолжить независимое функционирование двух отделений. |
This requires identifying and using national expertise and national institutions as the source of technical assistance in meeting a country's population needs. |
Для этого необходимо выявлять и использовать национальных специалистов и национальные учреждения в качестве источника технической помощи, необходимой для удовлетворения потребностей той или иной страны в области народонаселения. |