A long-term perspective for addressing the new challenges posed by security needs must include the establishment of a rigorous framework of responsibility and accountability. |
В контексте решения новых проблем в связи с обеспечением безопасности в долгосрочной перспективе необходимо, в частности, ввести в действие жесткие принципы ответственности и подотчетности. |
The legal regime that the Commission needs to fashion should be general and residuary. |
Правовой режим, который Комиссии необходимо разработать, должен быть общим и остаточным. |
The International Council of AIDS Service Organizations noted that access to primary heath care needs to be guaranteed. |
Международный совет организаций по оказанию помощи больным СПИДом отметил, что необходимо гарантировать доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию. |
However, the education and training element needs to be expanded, particularly with regard to women in rural areas. |
При этом необходимо распространять практику получения образования и профессиональной подготовки, особенно среди сельских женщин. |
Humanitarian needs must be urgently addressed. |
Необходимо безотлагательно заняться удовлетворением гуманитарных нужд. |
The IPR should be more adaptable to country needs. IPRs should assess policy coherence. |
Необходимо улучшить адаптацию ОИП к потребностям стран. ОИП должны включать оценку согласованности политики. |
Establishing coordination and liaison units might not be enough: every duty station must have an integrated team to respond to its particular security needs. |
Создание подразделения координации и связи может оказаться недостаточно: в каждом месте службы необходимо иметь комплексную группу, действующую с учетом конкретных потребностей этого места службы в области безопасности. |
In the discussion of technical cooperation projects, particular attention will have to be paid to the criminal justice needs of developing countries. |
В ходе обсуждения проектов технического сотрудничества особое внимание необходимо уделить потребностям развивающихся стран в области уголовного правосудия. |
The group system, for example, needs modernization. |
Однако нам необходимо проявить творческий подход и решительность. |
There are many characteristics of the current health system that need strengthening or even changing to cater for future needs. |
Для удовлетворения будущих потребностей необходимо, чтобы многие аспекты нынешней системы здравоохранения были укреплены или даже изменены. |
This needs to be tapped for maximum benefit to the nation. |
Необходимо задействовать этот их потенциал, чтобы в максимальной степени обеспечить крепкое здоровье всей нации. |
The full implementation of the Anti-Trafficking in Persons Act of 2003 needs to be ensured. |
Необходимо обеспечить полное выполнение Закона по борьбе с торговлей людьми 2003 года. |
The situation of women entrepreneurs needs looking into, but it has been difficult to establish a database on them. |
Необходимо также внимательно изучить положение женщин-предпринимателей, однако какую-либо базу данных по ним составить будет сложно. |
At the same time, the issue of security, which underpins both processes, needs to be addressed. |
Одновременно необходимо заниматься и обеспечением безопасности, которая является основой обоих процессов. |
This artistic wealth however needs to be preserved and improved through training. |
Это искусство, однако, необходимо сохранять и развивать путем обучения мастеров. |
We therefore believe that the list needs to be extended. |
Поэтому мы считаем, что этот перечень необходимо расширить. |
The cooperation needs to be further intensified and improved, which implies that all our agreements and understandings should be honoured. |
Необходимо продолжать активизировать и совершенствовать это сотрудничество, а это предполагает, что мы должны выполнять все наши соглашения и договоренности. |
This is a major default that needs to be revisited. |
Это серьезный недостаток, который необходимо исправить. |
Most importantly, the international community needs to transform the mutual accountability and the spirit of global partnership between developed and developing countries into concrete results. |
Более того, международному сообществу необходимо воплотить взаимную ответственность и дух глобального партнерства между развитыми и развивающимися странами в конкретные результаты. |
But it needs to be intensified to ensure that criminals have nowhere to which to run. |
Однако его необходимо активизировать, с тем чтобы преступникам некуда было бежать. |
The problem of access by international aid workers to affected areas also needs particular attention. |
Особое внимание необходимо уделить также проблеме обеспечения доступа оказывающим помощь сотрудникам международных учреждений в пострадавшие от конфликтов районы. |
The issue of trade facilitation and security needs to be addressed as a priority. |
Вопрос об упрощении процедур торговли и обеспечении безопасности необходимо рассмотреть в первоочередном порядке. |
The Division therefore needs to retain one post of Archivist at the P-3 level. |
Поэтому Отделу необходимо сохранить одну должность сотрудника по хранению данных класса С-З. |
It is rather a process that needs to be undertaken gradually, though in a coherent manner. |
Его скорее следует считать процессом, к которому необходимо подходить поэтапно, на последовательной основе. |
The role of the Council needs to be strengthened in times of crisis. |
В периоды кризисов роль Совета необходимо укреплять. |