| A long-term perspective for addressing the new challenges posed by security needs must include the establishment of a rigorous framework of responsibility and accountability. | В контексте решения новых проблем в связи с обеспечением безопасности в долгосрочной перспективе необходимо, в частности, ввести в действие жесткие принципы ответственности и подотчетности. |
| The legal regime that the Commission needs to fashion should be general and residuary. | Правовой режим, который Комиссии необходимо разработать, должен быть общим и остаточным. |
| The International Council of AIDS Service Organizations noted that access to primary heath care needs to be guaranteed. | Международный совет организаций по оказанию помощи больным СПИДом отметил, что необходимо гарантировать доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию. |
| However, the education and training element needs to be expanded, particularly with regard to women in rural areas. | При этом необходимо распространять практику получения образования и профессиональной подготовки, особенно среди сельских женщин. |
| Humanitarian needs must be urgently addressed. | Необходимо безотлагательно заняться удовлетворением гуманитарных нужд. |
| The IPR should be more adaptable to country needs. IPRs should assess policy coherence. | Необходимо улучшить адаптацию ОИП к потребностям стран. ОИП должны включать оценку согласованности политики. |
| Establishing coordination and liaison units might not be enough: every duty station must have an integrated team to respond to its particular security needs. | Создание подразделения координации и связи может оказаться недостаточно: в каждом месте службы необходимо иметь комплексную группу, действующую с учетом конкретных потребностей этого места службы в области безопасности. |
| In the discussion of technical cooperation projects, particular attention will have to be paid to the criminal justice needs of developing countries. | В ходе обсуждения проектов технического сотрудничества особое внимание необходимо уделить потребностям развивающихся стран в области уголовного правосудия. |
| The group system, for example, needs modernization. | Однако нам необходимо проявить творческий подход и решительность. |
| There are many characteristics of the current health system that need strengthening or even changing to cater for future needs. | Для удовлетворения будущих потребностей необходимо, чтобы многие аспекты нынешней системы здравоохранения были укреплены или даже изменены. |
| This needs to be tapped for maximum benefit to the nation. | Необходимо задействовать этот их потенциал, чтобы в максимальной степени обеспечить крепкое здоровье всей нации. |
| The full implementation of the Anti-Trafficking in Persons Act of 2003 needs to be ensured. | Необходимо обеспечить полное выполнение Закона по борьбе с торговлей людьми 2003 года. |
| The situation of women entrepreneurs needs looking into, but it has been difficult to establish a database on them. | Необходимо также внимательно изучить положение женщин-предпринимателей, однако какую-либо базу данных по ним составить будет сложно. |
| At the same time, the issue of security, which underpins both processes, needs to be addressed. | Одновременно необходимо заниматься и обеспечением безопасности, которая является основой обоих процессов. |
| This artistic wealth however needs to be preserved and improved through training. | Это искусство, однако, необходимо сохранять и развивать путем обучения мастеров. |
| We therefore believe that the list needs to be extended. | Поэтому мы считаем, что этот перечень необходимо расширить. |
| The cooperation needs to be further intensified and improved, which implies that all our agreements and understandings should be honoured. | Необходимо продолжать активизировать и совершенствовать это сотрудничество, а это предполагает, что мы должны выполнять все наши соглашения и договоренности. |
| This is a major default that needs to be revisited. | Это серьезный недостаток, который необходимо исправить. |
| Most importantly, the international community needs to transform the mutual accountability and the spirit of global partnership between developed and developing countries into concrete results. | Более того, международному сообществу необходимо воплотить взаимную ответственность и дух глобального партнерства между развитыми и развивающимися странами в конкретные результаты. |
| But it needs to be intensified to ensure that criminals have nowhere to which to run. | Однако его необходимо активизировать, с тем чтобы преступникам некуда было бежать. |
| The problem of access by international aid workers to affected areas also needs particular attention. | Особое внимание необходимо уделить также проблеме обеспечения доступа оказывающим помощь сотрудникам международных учреждений в пострадавшие от конфликтов районы. |
| The issue of trade facilitation and security needs to be addressed as a priority. | Вопрос об упрощении процедур торговли и обеспечении безопасности необходимо рассмотреть в первоочередном порядке. |
| The Division therefore needs to retain one post of Archivist at the P-3 level. | Поэтому Отделу необходимо сохранить одну должность сотрудника по хранению данных класса С-З. |
| It is rather a process that needs to be undertaken gradually, though in a coherent manner. | Его скорее следует считать процессом, к которому необходимо подходить поэтапно, на последовательной основе. |
| The role of the Council needs to be strengthened in times of crisis. | В периоды кризисов роль Совета необходимо укреплять. |