It is in a crisis and therefore needs to be urgently given a new lease on life. |
Рассмотрение этого вопроса находится в кризисном состоянии, и поэтому необходимо в срочном порядке придать ему новый импульс. |
This work needs to be pursued. |
Необходимо продолжать деятельность в этом направлении. |
A Government-led panel for resolving the compensation and reconstruction claims outside Svinjarë/Svinjare needs to be established. |
Необходимо создать возглавляемую представителями правительства группу для урегулирования всех требований о компенсации и восстановлении за пределами Свиняре. |
The link between the conservation of ecosystems and water needs to be better recognized. |
Необходимо обеспечить более широкое признание взаимосвязи между сохранением экосистем и удовлетворением потребностей в водных ресурсах. |
There is a need to design energy policies that meet the needs of women. |
Необходимо разрабатывать энергетическую политику таким образом, чтобы обеспечивалось удовлетворение потребностей женщин. |
A number of policy measures were suggested during the discussion: Public expenditure for the provision of social services needs to be increased. |
В ходе обсуждений был предложен ряд программных мер: необходимо увеличить государственные расходы на цели оказания социальных услуг. |
In addition to these practical measures, the legal framework for the protection of United Nations and associated personnel needs to be strengthened. |
В дополнение к этим практическим мерам необходимо укрепить правовые рамки для защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанных с ней работников. |
Of special importance is the association between poverty and disability, which needs to be addressed with reference to a territorial development framework. |
Особую важность приобретает проблема взаимосвязи между нищетой и инвалидностью, которую необходимо решать в контексте территориального развития. |
Action needs to be taken immediately to alleviate the effects of such disasters in future. |
Необходимо срочно принять надлежащие меры в целях смягчения последствий таких стихийных бедствий в будущем. |
Clearly, many more Governments now see volunteerism as a valuable asset that needs to be strategically factored into development policies and programmes. |
Совершенно очевидно, что сейчас гораздо больше правительств рассматривают работу на добровольных началах как ценный стратегический инструмент, который необходимо встраивать в политику и программы развития. |
Another area in which the Council needs to further improve its work is its relationship with the Bretton Woods institutions. |
Еще одной сферой, в которой Совету необходимо и далее повышать эффективность своей работы, являются его отношения с бреттон-вудскими учреждениями. |
Lack of awareness about the Court and its activities is no doubt part of the problem that needs to be addressed. |
Отсутствие информации о Суде и его деятельности, несомненно, является одним из аспектов общей проблемы, которому необходимо уделять внимание. |
There will always be areas in which further progress needs to be made within the framework of the Convention. |
Всегда будут иметься области, в которых необходимо добиваться дополнительного прогресса в рамках Конвенции. |
Action needs to be taken to address the problems in the education sector more fully and effectively, particularly given its long-term implications. |
Необходимо принять меры по более полному и эффективному решению проблем сектора образования, учитывая их долгосрочные последствия. |
The focus thus needs to shift from incremental changes to a framework change. |
Необходимо перенести центр внимания с приростных изменений на структурные изменения. |
UNJSPF needs to improve the monitoring of its consultants. |
Фонду необходимо улучшить контроль за набором и работой его консультантов. |
Respect for these legal instruments needs to be ensured by all the Member States of the United Nations through intergovernmental processes. |
Необходимо обеспечить соблюдение этих правовых норм всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций на основе межправительственных процессов. |
It is a global phenomenon that needs to be tackled by means that are both legitimate and consensual. |
Это глобальное явление, с которым необходимо бороться законными мерами, основанными на консенсусе. |
There is another, equally important, responsibility that also needs to be clearly highlighted. |
Существует ответственность еще в одной области, не менее важной, которую также необходимо ясно обрисовать. |
We concur with the Secretary-General that the capacity of States and of the United Nations needs to be bolstered. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо укреплять потенциал государств и Организации Объединенных Наций. |
In order to merge these needs, it is essential constantly to work towards greater effectiveness in the procedures of the Tribunals. |
В целях согласования этих потребностей необходимо постоянно стремиться к повышению эффективности деятельности трибуналов. |
Account must be taken of the needs of all - the developing and the developed world alike. |
Необходимо учесть потребности всех - и развивающихся, и развитых стран мира. |
Once the use of a space application has been integrated into the broader context of national or regional development priorities, funding needs to be secured. |
После включения космической технологии в более широкий контекст приоритетов национального или регионального развития, необходимо обеспечить потребности в финансировании. |
Accountability and effectiveness of operational activities should be enhanced to meet the needs of those persons who were truly in distress. |
Для удовлетворения потребностей тех лиц, которые действительно находятся в бедственном положении, необходимо укреплять подотчетность и эффективность оперативной деятельности. |
The United Nations should continue to articulate those needs and foster the creation of a world fit for children. |
Организации Объединенных Наций необходимо и далее стремиться выявлять эти потребности и содействовать созданию для детей благоприятных условий во всем мире. |