| The plan needs to be in place as soon as possible to enable mobilization of the right resources. | План необходимо подготовить как можно скорее, чтобы обеспечить возможность мобилизации требуемых ресурсов. |
| The process of peace, which has been so cruelly derailed, needs to be urgently put back on track. | Мирный процесс, который был сорван столь безжалостным образом, необходимо безотлагательно возобновить. |
| The judicial framework of this process - including a new constitution - needs to be put into place. | Необходимо сформировать юридическую основу этого процесса, включая новую конституцию. |
| The United Nations needs to be reformed in the economic and social area to discharge its mandate. | Необходимо провести реформу Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат. |
| This international call needs to be pursued with vigilance and in all seriousness. | Этому международному призыву необходимо следовать со всей бдительностью и серьезностью. |
| Each party needs to convince itself that the other party represents its sole partner for peace. | Каждой из сторон необходимо убедить себя в том, что другая сторона является ее единственным партнером по достижению мира. |
| The establishment of trust funds is a welcome development which, of course, needs to be supported by the provision of funds. | Учреждение целевых фондов является отрадным явлением, которое, разумеется, необходимо поддерживать предоставлением средств. |
| In this context, the pivotal role of the family and of religious and community leaders needs to be underlined. | В этом контексте необходимо подчеркнуть решающую роль, принадлежащую семье, религиозным и общинным лидерам. |
| To improve the situation, IT governance with a strategic vision needs to be enhanced under the stronger leadership of the legislative organs. | Для изменения такой ситуации необходимо укрепить управление ИТ со стратегической перспективой под твердым руководством директивных органов. |
| More thought needs to be given to how the future MI system might help improve management. | Необходимо дополнительно продумать, как будущая система УИ могла бы содействовать совершенствованию управления. |
| It is clear that the call at the special session for greater consideration of children in peace-making processes needs to gain greater attention. | Ясно, что необходимо уделять больше внимания сделанному на специальной сессии призыву глубже рассмотреть вопрос об участии детей в миротворческих процессах. |
| Similarly, more food of high nutritional value has to be produced to meet the expanding needs of the world's rapidly growing population. | Необходимо также расширить производство продовольствия высокой питательной ценности в целях удовлетворения растущих потребностей быстро увеличивающегося мирового населения. |
| In order to achieve more rapid and effective results, deliverables should address clear-cut and urgent needs of LDCs. | Для получения скорейших и действенных результатов необходимо обеспечить, чтобы практические мероприятия учитывали явные и неотложные потребности НРС. |
| Ultimately, a delicate balance would have to be struck between the needs of the regional groups and the availability of services. | В конечном счете необходимо будет добиваться тщательного балансирования потребностей региональных групп с возможностями обслуживания. |
| In particular, the needs of farmers and labourers who have given up poppy urgently need to be met. | Необходимо в срочном порядке, в частности, удовлетворить потребности фермеров и работников, которые отказались от выращивания опийного мака. |
| Continued dialogue with the regional economic communities needs to be encouraged. | Необходимо поощрять дальнейший диалог с региональными экономическими сообществами. |
| Investment in such enterprises needs to be emphasized to improve their productivity and growth. | Для повышения их производительности и роста необходимо особо подчеркивать важную роль инвестиций в такие предприятия. |
| The gender dimension of these activities needs special attention given the particular vulnerability of girls to HIV. | С учетом особой уязвимости девочек перед ВИЧ особое внимание в рамках этих видов деятельности необходимо уделять гендерному аспекту. |
| First, there needs to be conceptual clarity on the relationship between the three parties. | Во-первых, необходимо выработать четкую концепцию относительно структуры взаимоотношений между тремя сторонами. |
| Furthermore, UNPA needs to review its product and pricing portfolio and to rationalize its stamp lines. | Кроме того, ЮНПА необходимо пересмотреть перечень своей продукции и прейскурант и рационализировать ассортимент марок. |
| Before the current arrangement is modified, the cost-effectiveness of such a change needs to be analysed thoroughly. | Прежде чем вносить изменения в нынешний механизм, необходимо тщательно проанализировать эффективность такого изменения с точки зрения затрат. |
| Those children face risks similar to those of unaccompanied children, and their protection needs also require priority attention. | Опасности, с которыми сталкиваются такие дети, сродни опасностям, угрожающим несопровождаемым детям, и обеспечению их защиты также необходимо уделять первостепенное внимание. |
| This needs to be further strengthened, with provision for severe punitive measures to curb large-scale smuggling. | Его необходимо и дальше активно проводить в жизнь, вводя серьезные меры наказания в целях обуздания широко масштабных незаконных поставок. |
| The Initiative now needs to be expanded to regional and country levels to provide effective and coordinated support to girls' education. | В настоящее время необходимо распространить эту инициативу на региональный и страновой уровни, с тем чтобы оказать эффективную и скоординированную поддержку в деле образования девочек. |
| It is felt that Norway needs to do something about this. | Представляется, что в этом отношении Норвегии необходимо предпринять некоторые действия. |