| A balance therefore needs to be found between efficiency and fairness. | Поэтому необходимо найти баланс между эффективностью и справедливостью. |
| Furthermore, a level playing field between maritime and inland navigation interests needs to be established at major European seaports. | Кроме того, необходимо установить единые правила игры для морского транспорта и внутреннего судоходства в крупных европейских морских портах. |
| This testing has produced a lot of data that needs to be analyzed. | В ходе этого испытания было получено множество данных, которые необходимо проанализировать. |
| In addition, targeted work on arrangements for financial support needs to continue. | Кроме того, необходимо продолжать целенаправленную работу над механизмами финансовой поддержки. |
| This issue needs to be clarified in the course of the negotiations. | В ходе переговоров этот вопрос необходимо выяснить. |
| In addition, information exchange and knowledge sharing needs to be facilitated between different stakeholder groups. | Кроме того, необходимо обеспечить обмен информацией и опытом между различными группами заинтересованных сторон. |
| The coverage of years in the reporting of an inventory time series needs to be revisited. | Необходимо вернуться к вопросу об охвате годов при представлении информации о временных рядах кадастра. |
| Progress on Paris Declaration targets for aid effectiveness (especially by providers) needs to accelerate dramatically, especially in fragile States. | Необходимо, прежде всего в экономически слабых государствах, резко повысить темпы продвижения вперед в деле достижения целевых показателей эффективности помощи, установленных в Парижской декларации (это особенно касается доноров). |
| The United Nations needs to hold nations accountable by working with parliaments, local governments and the private sector. | Организации Объединенных Наций необходимо привлечь страны к ответу, работая с парламентами, местными органами власти и частным сектором. |
| Traditional knowledge is still being undermined and is disappearing and therefore needs to be supported and reinstated. | Традиционные знания по-прежнему недооцениваются и постепенно утрачиваются, а следовательно, их необходимо поддерживать и возрождать. |
| This too needs to be taken into account in developing the drawdown plans. | Это также необходимо принять во внимание при разработке планов сокращения численности. |
| Therefore, the importance of these sectors needs to be recognized and promoted. | В этой связи необходимо признать важность этих секторов и содействовать их развитию. |
| A standard needs to be developed at the earliest opportunity. | Необходимо как можно скорее разработать единый стандарт. |
| It needs to be emphasized that a formal ERM governance structure does not necessarily require a heavy new and additional governance layer in the organizations. | Необходимо подчеркнуть, что официально созданная управляющая структура ОУР необязательно требует нового дополнительного тяжелого управляющего слоя в организации. |
| The actual audit universe first needs to be set out clearly. | Сначала необходимо четко определить фактическое пространство аудита. |
| To this end a full set of accounting policies needs to be developed. | С этой целью необходимо разработать полный набор принципов учета. |
| Efforts must strive to incorporate the grass-roots needs of people, particularly those of women. | Прилагая такие усилия, необходимо стараться учитывать потребности простых людей, в особенности женщин. |
| The situation and the needs of vulnerable groups need to be recognized in Government policies. | Необходимо учитывать положение и потребности уязвимых групп в государственной политике. |
| Consequently, it is necessary to be creative and innovative in terms of developing policies that meet the needs of diverse indigenous communities. | Вследствие этого необходимо творчески и по-новаторски подходить к вопросу разработки такой политики, которая удовлетворяла бы потребности различных коренных общин. |
| All available resources geared towards peacebuilding in post-conflict situations must be harnessed in the shortest possible time to meet the needs of the countries concerned. | Для удовлетворения потребностей заинтересованных стран необходимо в кратчайшие сроки задействовать все имеющиеся ресурсы, предназначенные для миростроительства и урегулирования постконфликтных ситуаций. |
| Clearly, Ethiopia needs to respect the decision of the Boundary Commission and end its illegal occupation of Eritrean territory. | Не подлежит сомнению, что Эфиопии необходимо выполнить решение Комиссии по установлению границы и положить конец своей незаконной оккупации эритрейской территории. |
| Considerable attention needs to be given to improving living conditions in prisons in Chad and major challenges remain. | Улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах Чада необходимо уделять серьезное внимание, и здесь предстоит решать сложные задачи. |
| UNICEF needs to continue to streamline these processes and strengthen the capability of country, regional and headquarters offices to effectively apply them. | ЮНИСЕФ необходимо продолжать рационализацию этих процессов и укреплять способность страновых и региональных отделений и отделений штаб-квартиры эффективно применять их. |
| The President of the General Assembly needs to ensure that the formal intergovernmental process is ready to begin expeditiously once the report is finalized. | Председателю Генеральной Ассамблеи необходимо обеспечить готовность к оперативному развертыванию официального межправительственного процесса сразу после завершения работы над докладом. |
| In particular, the role of users needs to be adequately understood and harnessed. | В частности, необходимо правильно понимать и задействовать роль пользователей. |