| Accountability for outcomes needs to be monitored constantly. | Необходимо постоянно следить за обеспечением контроля исполнения. |
| This commitment needs to be backed with concrete actions. | Эту приверженность необходимо поддержать конкретными действиями. |
| The United Nations needs to address both sides of this equation. | Организации Объединенных Наций необходимо заняться обеими частями этого уравнения. |
| The international community needs to sustain its help, in particular in justice, law and order. | Международному сообществу необходимо и далее оказывать помощь, в особенности в плане создания судебной системы, обеспечения законности и правопорядка. |
| The functioning of the international machinery in support of development also needs to be examined with a view to promoting greater coherence and coordination. | Необходимо также изучить действующий международный механизм поддержки развития с целью содействия укреплению согласованности и координации. |
| Attention needs to be given to diversity of initial conditions, resource endowments and export structures among LDCs. | Необходимо учитывать многообразие исходных условий, обеспеченности ресурсами и экспортных структур в разных НРС. |
| The Alliance needs to be equipped effectively to mobilize partnerships and to conduct reviews periodically on progress and challenges to facilitate partnerships for sustainable rural development. | Этот союз необходимо обеспечить эффективными средствами для налаживания партнерских связей и проведения периодических обзоров хода работы и проблем в содействии созданию партнерств в целях устойчивого развития сельских районов. |
| Effective land and water resources planning, development and management needs to be integrated into overall national economic and social planning and strategies. | Необходимо, чтобы в общих национальных социально-экономических планах и стратегиях предусматривались меры по обеспечению эффективного планирования, освоения и рационального использования земельных и водных ресурсов. |
| As such, all communities needed to recognize their mutual needs and reliance on each other to survive and develop. | Поэтому всем общинам необходимо признать свои общие потребности и необходимость взаимной поддержки для обеспечения выживания и развития. |
| The TBFRA follow-up work should take into account the needs of current and future international forestry related processes. | В рамках последующей работы над ОЛРУБЗ необходимо учитывать потребности существующих и будущих международных процессов, посвященных лесному хозяйству. |
| To achieve that it was necessary to enhance policy coordination, promote cooperation and focus greater attention on the needs of developing countries. | Для обеспечения этого необходимо усилить координацию политики, содействовать сотрудничеству и уделять повышенное внимание потребностям развивающихся стран. |
| Resources to address women's needs have to be increased both nationally and internationally. | Необходимо увеличить ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях для удовлетворения потребностей женщин. |
| It will therefore be necessary to analyse the cost and benefits of information centres as they relate to the needs of their local audiences. | При этом необходимо будет проанализировать затраты и выгоды информационных центров в их взаимосвязи с потребностями местных аудиторий. |
| New judges and prosecutors need proper training, and a system of continuing legal education needs to be available for the current judiciary. | Необходимо обеспечить надлежащую подготовку новых судей и прокуроров, и для нынешних сотрудников судов следует создать систему непрерывного правового образования. |
| This needs to be strengthened and the benefits also made available to developing countries. | Это сотрудничество необходимо упрочить и обратить его на пользу в том числе развивающимся странам. |
| Capacity needs to be built in the area of the vulnerability and adaptation assessment process. | Необходимо наращивать потенциал в деле осуществления процесса оценок уязвимости и адаптации. |
| Data are often characterized by both temporal and spatial gaps, and thus existing historical data needs to be rescued. | Данные зачастую страдают от как временных, так и пространственных пробелов, и поэтому необходимо сохранять существующие данные за прошлые периоды. |
| For the long term, however, groundwork needs to be laid to introduce new and more efficient technologies and practices. | Однако в долгосрочной перспективе необходимо провести значительную подготовительную работу для внедрения новых и более эффективных технологий и методов. |
| The Mechanism believes that "Watson's" role needs further investigation. | Члены Механизма считают, что необходимо провести дополнительное расследование роли «Уотсона». |
| The audit also notes that basic administrative procedures in ministries are outdated and ineffective, and the system of overall financial governance needs to be strengthened. | В ходе аудиторской проверки также отмечается, что общие административные процедуры, применяемые в министерствах, устарели и не являются эффективными, а систему общего финансового управления необходимо укрепить. |
| But Eritrea needs to be persuaded to work for peace without preconditions and to be ready to reverse its aggression. | Однако необходимо убедить Эритрею приступить к мирному процессу без предварительных условий и быть готовой обратить вспять свою агрессию. |
| Accordingly, the matter needs to be clarified. | Данный вопрос, соответственно, необходимо разъяснить. |
| This is a high-risk area that needs to be audited by engaging external expertise. | Это - область, сопряженная с повышенным риском, ревизию которой необходимо проводить с привлечением внешних специалистов. |
| That is a situation that needs to be urgently addressed, perhaps as soon as June 2008. | Эту ситуацию необходимо срочно рассмотреть, возможно, уже в июне 2008 года. |
| The issue pertaining to the management of ICTR appeals needs to be discussed. | Необходимо рассмотреть вопрос, касающийся рационализации подхода МУТР к апелляциям. |