| More effort needs to be made to capitalize, effectively exploit and enhance the intangible asset of staff knowledge. | Необходимо уделять больше внимания освоению, эффективному использованию и упрочению нематериального актива, который представляют собой знания сотрудников. |
| As a global menace, terrorism needs a global response, founded on inclusion, fairness and international legitimacy. | Поскольку терроризм является глобальной угрозой, ему необходимо дать глобальный отпор на основе обеспечения интеграции, справедливости и международной законности. |
| The data indicate that the world community needs to cooperate and coordinate its activities in the areas of prevention and enforcement. | Статистические данные указывают на то, что международному сообществу необходимо сотрудничество и координация деятельности в области предупреждения преступности и правоохраны. |
| Support needs to be increased through internal and external sources to enable research institutes to develop new approaches and technologies. | Необходимо расширить поддержку из внутренних и внешних источников, с тем чтобы исследовательские институты могли разрабатывать новые подходы и технологии. |
| The current process of reform and revitalization needs to be nurtured further. | Нынешний процесс реформы и обновления необходимо продолжать. |
| Participation of developing countries in standard-setting needs to be enhanced" | Масштабы участия развивающихся стран в деятельности по разработке норм необходимо расширить». |
| The international community needs to explore the ground on which violence and terrorism could potentially thrive. | Международному сообществу необходимо изучить основы, порождающие и подпитывающие насилие и терроризм. |
| The business community also needs to be more actively involved in HIV prevention. | Предпринимателям также необходимо более активно участвовать в мерах по предупреждению распространения ВИЧ-инфекции. |
| The likely effect of the switch of candidate countries with national customs tariffs to the EU's single external tariff needs to be examined in detail. | Необходимо детальное прогнозирование эффекта от перехода стран-кандидатов с национальных таможенных тарифов на единый внешний тариф ЕС. |
| The main distinction needs to be made between patent and non-patent citations. | В данном случае основное различие необходимо проводить между патентными и непатентными ссылками. |
| The sharing of experience through early warning systems needs to be encouraged. | Необходимо поощрять обмен опытом использования систем раннего предупреждения. |
| Stocktaking at Headquarters needs to be improved. | Необходимо улуч-шить инвентари-зацию в штаб - квартире. |
| The problem of a lack of quorum at meetings of the Assembly in Kingston was acknowledged to be a serious matter that needs to be addressed. | Было признано, что проблема отсутствия кворума на заседаниях Ассамблеи в Кингстоне - это серьезный вопрос, которым необходимо заниматься. |
| Consideration of substantive issues had to balance the interests and needs of States at very different stages of socio-economic development. | При рассмотрении вопросов существа необходимо обеспечивать баланс интересов и потребностей государств, находящихся на весьма различных этапах социально-экономического развития. |
| Their particular needs and capacities must be taken into account, individually and collectively. | Необходимо учитывать их индивидуальные и коллективные конкретные потребности и потенциал. |
| To extend the range of such services it offers to its members, WTO needs more money. | Для предоставления таких услуг своим членам ВТО необходимо больше денег. |
| However, the efficient implementation of the related provision needs the accurate definition of "Environmental Damage" in the national legislation. | Вместе с тем для эффективной реализации соответствующего положения необходимо четко определить термин "ущерб окружающей среде" в национальном законодательстве. |
| During this process, a cooperative relationship needs to be maintained with the public authorities at all levels. | В ходе этого процесса необходимо поддерживать сотрудничество с органами власти на всех уровнях. |
| The Council needs to focus on where, within the political realities, it can make a difference and add value. | Совету необходимо сфокусировать внимание там, где с учетом политических реалий он сможет значительно изменить ситуацию к лучшему. |
| In the current composition of the Security Council, Africa is the most under-represented continent, a situation that needs to be addressed. | В нынешнем составе Совета Безопасности Африка является самым недопредставленным континентом, и это положение необходимо рассмотреть. |
| Balance also needs to be introduced in the composition of the personnel of the Office of the High Commissioner. | Также необходимо установить принцип баланса в области подбора сотрудников Управления Верховного комиссара. |
| In that context, the decision of African countries to take responsibility for peacekeeping on the continent needs to be encouraged. | В этом контексте решение африканских стран взять на себя ответственность за деятельность по поддержанию мира на континенте необходимо поощрять. |
| On the one hand, Africa needs more than cosmetic attention in the Secretariat. | Один из них заключается в том, что Африке необходимо, чтобы уделяемое ей внимание со стороны Секретариата не было поверхностным. |
| A third factor needs to be taken into account. | Необходимо принять во внимание и третий фактор. |
| It needs to be accompanied by capacity-building and institutional strengthening. | Необходимо, чтобы оно сопровождалось строительством потенциала и укреплением институтов. |