More effort needs to be made to capitalize, effectively exploit and enhance the intangible asset of staff knowledge. |
Необходимо уделять больше внимания освоению, эффективному использованию и упрочению нематериального актива, который представляют собой знания сотрудников. |
As a global menace, terrorism needs a global response, founded on inclusion, fairness and international legitimacy. |
Поскольку терроризм является глобальной угрозой, ему необходимо дать глобальный отпор на основе обеспечения интеграции, справедливости и международной законности. |
The data indicate that the world community needs to cooperate and coordinate its activities in the areas of prevention and enforcement. |
Статистические данные указывают на то, что международному сообществу необходимо сотрудничество и координация деятельности в области предупреждения преступности и правоохраны. |
Support needs to be increased through internal and external sources to enable research institutes to develop new approaches and technologies. |
Необходимо расширить поддержку из внутренних и внешних источников, с тем чтобы исследовательские институты могли разрабатывать новые подходы и технологии. |
The current process of reform and revitalization needs to be nurtured further. |
Нынешний процесс реформы и обновления необходимо продолжать. |
Participation of developing countries in standard-setting needs to be enhanced" |
Масштабы участия развивающихся стран в деятельности по разработке норм необходимо расширить». |
The international community needs to explore the ground on which violence and terrorism could potentially thrive. |
Международному сообществу необходимо изучить основы, порождающие и подпитывающие насилие и терроризм. |
The business community also needs to be more actively involved in HIV prevention. |
Предпринимателям также необходимо более активно участвовать в мерах по предупреждению распространения ВИЧ-инфекции. |
The likely effect of the switch of candidate countries with national customs tariffs to the EU's single external tariff needs to be examined in detail. |
Необходимо детальное прогнозирование эффекта от перехода стран-кандидатов с национальных таможенных тарифов на единый внешний тариф ЕС. |
The main distinction needs to be made between patent and non-patent citations. |
В данном случае основное различие необходимо проводить между патентными и непатентными ссылками. |
The sharing of experience through early warning systems needs to be encouraged. |
Необходимо поощрять обмен опытом использования систем раннего предупреждения. |
Stocktaking at Headquarters needs to be improved. |
Необходимо улуч-шить инвентари-зацию в штаб - квартире. |
The problem of a lack of quorum at meetings of the Assembly in Kingston was acknowledged to be a serious matter that needs to be addressed. |
Было признано, что проблема отсутствия кворума на заседаниях Ассамблеи в Кингстоне - это серьезный вопрос, которым необходимо заниматься. |
Consideration of substantive issues had to balance the interests and needs of States at very different stages of socio-economic development. |
При рассмотрении вопросов существа необходимо обеспечивать баланс интересов и потребностей государств, находящихся на весьма различных этапах социально-экономического развития. |
Their particular needs and capacities must be taken into account, individually and collectively. |
Необходимо учитывать их индивидуальные и коллективные конкретные потребности и потенциал. |
To extend the range of such services it offers to its members, WTO needs more money. |
Для предоставления таких услуг своим членам ВТО необходимо больше денег. |
However, the efficient implementation of the related provision needs the accurate definition of "Environmental Damage" in the national legislation. |
Вместе с тем для эффективной реализации соответствующего положения необходимо четко определить термин "ущерб окружающей среде" в национальном законодательстве. |
During this process, a cooperative relationship needs to be maintained with the public authorities at all levels. |
В ходе этого процесса необходимо поддерживать сотрудничество с органами власти на всех уровнях. |
The Council needs to focus on where, within the political realities, it can make a difference and add value. |
Совету необходимо сфокусировать внимание там, где с учетом политических реалий он сможет значительно изменить ситуацию к лучшему. |
In the current composition of the Security Council, Africa is the most under-represented continent, a situation that needs to be addressed. |
В нынешнем составе Совета Безопасности Африка является самым недопредставленным континентом, и это положение необходимо рассмотреть. |
Balance also needs to be introduced in the composition of the personnel of the Office of the High Commissioner. |
Также необходимо установить принцип баланса в области подбора сотрудников Управления Верховного комиссара. |
In that context, the decision of African countries to take responsibility for peacekeeping on the continent needs to be encouraged. |
В этом контексте решение африканских стран взять на себя ответственность за деятельность по поддержанию мира на континенте необходимо поощрять. |
On the one hand, Africa needs more than cosmetic attention in the Secretariat. |
Один из них заключается в том, что Африке необходимо, чтобы уделяемое ей внимание со стороны Секретариата не было поверхностным. |
A third factor needs to be taken into account. |
Необходимо принять во внимание и третий фактор. |
It needs to be accompanied by capacity-building and institutional strengthening. |
Необходимо, чтобы оно сопровождалось строительством потенциала и укреплением институтов. |