| Ways also have to be found to address basic needs during complex emergencies. | Необходимо также изыскать пути удовлетворения основных потребностей во время комплексных чрезвычайных ситуаций. |
| Programme deliveries should be planned and provided in accordance with a predetermined time schedule to suit the needs of beneficiaries. | Необходимо обеспечить планирование и осуществление программ в соответствии с заранее установленным графиком, который должен составляться с учетом потребностей бенефициариев. |
| Hence, there is a need to make current educational systems more responsive to the needs of the national economy. | Поэтому необходимо, чтобы существующие системы образования более гибко реагировали на потребности национальной экономики. |
| The specific needs of each local labour market should be carefully identified, while better coordination and monitoring must be put permanently on the agenda. | Необходимо тщательно изучить конкретные потребности всех местных рынков труда и постоянно держать в поле зрения вопросы координации и мониторинга. |
| There are urgent needs for large-scale water and sanitation programmes throughout the country, with the technical approach appropriately adapted to each geographical area. | Необходимо срочно разработать широкомасштабные программы водоснабжения и санитарии для всей страны с учетом того, что для каждого географического района должен быть разработан свой технический подход. |
| Some discretion needs to be considered or ability developed which would enable users to select and screen different kinds of information. | Необходимо проявлять определенную осмотрительность либо развивать способности, позволяющие потребителям отбирать и оценивать различные виды информации. |
| General awareness of adverse environmental consequences needs to be enhanced. | Необходимо повысить общую информированность об отрицательных экологических последствиях. |
| The NII needs to be designed so as to manage those risks. | В процессе создания НИИ необходимо предусматривать систему управления этими рисками. |
| A clear linkage between health and environment needs to be established. | Необходимо обеспечить четкую увязку вопросов здравоохранения и охраны окружающей среды. |
| GEF needs further expansion and development. | Необходимо продолжать расширять и развивать ГЭФ. |
| The integration of health impact assessments into economic sectoral planning and in sustainable development plans needs priority attention. | Необходимо уделить приоритетное внимание интеграции в процесс секторального экономического планирования и в планы устойчивого развития результатов оценки последствий для здоровья людей. |
| Education for all needs to be assured as another crucial factor associated with policy development. | Необходимо гарантировать образование для всех в качестве еще одного важнейшего фактора, связанного с разработкой политики. |
| Specific attention needs to be paid to operational questions and to making the connection between the broader strategic aspects of capacity-building and their operational implications. | Необходимо уделять особое внимание оперативным вопросам и установлению связи между более широкими стратегическими аспектами создания потенциала и их оперативными последствиями. |
| An important issue that needs to be addressed during the preparatory stages of every international conference is the relationship between States and non-governmental organizations. | Важный вопрос, который необходимо рассматривать на этапах подготовки к любой международной конференции, касается отношений между государством и неправительственными организациями. |
| More action still needs to be taken to lessen the adverse impacts of environmentally unfriendly subsidies. | Необходимо принять дополнительные меры в целях ослабления негативного воздействия субсидий, препятствующих рациональной практике природопользования. |
| As recognized in the last preambular paragraph of the Rio Declaration, the integral and interdependent nature of the Earth needs to be acknowledged. | Как указывается в последнем пункте преамбулы Рио-де-Жанейрской декларации, необходимо признать комплексный и взаимозависимый характер Земли. |
| Water needs to be left in rivers to maintain healthy ecosystems, including fisheries. | Необходимо также обеспечить достаточную водность рек для сохранения здоровых экосистем, в том числе в интересах рыбного хозяйства. |
| The World Bank estimates that about $600 billion needs to be invested worldwide to repair and improve water delivery systems. | По оценкам Всемирного банка, на ремонт и улучшение систем водоснабжения необходимо выделить около 600 млрд. долл. |
| It is necessary to implement policies that create synergy among the three sectors for addressing human needs. | Необходимо осуществлять стратегии, которые обеспечивают синергизм этих трех секторов в связи с удовлетворением потребностей человека. |
| Those in charge of enforcing the law should be made aware of the needs of minority groups. | Среди сотрудников правоприменительных органов необходимо провести разъяснительную работу относительно потребностей групп меньшинств. |
| Suitable tests should be designed to verify the students' understanding of the material and to identify areas where the training needs improvement. | Необходимо разработать соответствующие тесты для проверки понимания обучающимися учебного материала и выявления элементов учебной программы, требующих совершенствования. |
| The implementation process needed improvement, with results of needs assessment missions reacted to promptly and financial arrangements clarified. | Процесс осуществления необходимо совершенствовать, с тем чтобы добиться своевременной реакции на результаты работы миссий по оценке потребностей и уточнения финансовых механизмов. |
| They must also be respectful of the needs and rights of children and of future generations. | Необходимо также помнить о потребностях и правах детей и будущих поколений. |
| Proposals for further study of those technologies to meet developing country needs are to be welcomed. | Необходимо приветствовать предложения по дальнейшему изучению этих технологий для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| Major increases in energy-generating capacity are still required in many developing countries if basic human needs are to be met. | Для удовлетворения основных потребностей населения во многих развивающихся странах по-прежнему необходимо значительное повышение возможностей производства энергии. |