The main needs of these activities are information and data exchange, education and training, technology transfer and emergency communications. |
При осуществлении таких мероприятий необходимо в первую очередь удовлетворять потребности в области обмена информацией и данными, просвещения и подготовки кадров, передачи технологий и обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях. |
Among the major information needs for many developing countries are those required to support decision making in several important sectors. |
К числу основных информационных потребностей многих развивающихся стран относятся те потребности, удовлетворение которых необходимо для поддержки принятия решений в ряде важных секторов. |
Appropriate ways of interlinking services and matching needs and resources have to be found. |
Необходимо найти соответствующие способы обеспечения взаимодополняемости услуг, выявления потребностей и определения имеющихся ресурсов. |
Efforts by the international community to promote development must be mutually supporting and reflect a country's real needs. |
Необходимо, чтобы принимаемые международным сообществом меры в целях развития носили взаимодополняющий характер и отвечали реальным потребностям стран. |
For that reason, their needs had to be given high priority. |
Поэтому необходимо уделять приоритетное внимание удовлетворению их потребностей. |
The international community should address all the needs of indigenous peoples, offering them a brighter future. |
Международному сообществу необходимо обеспечить удовлетворение всех потребностей коренных народов, создав более благоприятные перспективы для их развития в будущем. |
Consideration had also been given to the health-care needs of older persons. |
Необходимо надлежащим образом обеспечить учет потребностей пожилых людей в области здравоохранения. |
New SMEs have to be created from the button and their building perhaps needs decades. |
Новые МСП необходимо создавать "с нуля", и для их становления, возможно, потребуются десятилетия. |
While harmonization and consolidation for greater effectiveness are important principles, members stress that achievement of such aims has to be grounded in particular needs and responsibilities. |
Хотя согласование и объединение усилий в целях повышения эффективности являются важными принципами, в работе по достижению таких целей, как подчеркивают члены АКК, необходимо учитывать конкретные потребности и функции. |
Adequate food must be provided to meet the nutritional needs of prisoners. |
Необходимо обеспечивать тюрьмы надлежащим продовольствием, чтобы удовлетворять связанные с питанием потребности заключенных. |
The Government needs to develop strategies to ensure the enrolment of girls in grade one. |
Правительству необходимо разработать стратегии по обеспечению набора девочек в первый класс. |
In the ILO Director-General's view, the ITC/ILO resource-mobilization strategy needs to be adapted accordingly. |
По мнению Генерального директора МОТ, в стратегию мобилизации ресурсов для МУЦ/МОТ необходимо внести соответствующие коррективы. |
The international community also needs to standardize the multiple systems for early warning in the case of natural and man-made disasters. |
Кроме того, необходимо, чтобы международное сообщество стандартизировало различные имеющиеся системы раннего предупреждения в случае стихийных и антропогенных бедствий. |
It is at the national level that more attention needs to be devoted to highlighting the observance of the Day. |
Именно на национальном уровне необходимо уделять более пристальное внимание освещению деятельности, связанной с проведением Дня. |
The situation that the high-level Working Group needs to overcome, in our opinion, has come about for three reasons. |
По нашему мнению, имеются три причины, обусловившие возникновение ситуации, которую Рабочей группе высокого уровня необходимо преодолеть. |
Finally, the multi-ethnicity of the parties needs to be developed. |
И наконец, необходимо развивать многоэтнический характер сторон. |
Nevertheless, the progress achieved to date needs to be consolidated. |
Тем не менее уже достигнутый прогресс необходимо закрепить. |
Technological research needs to be more than redoubled to improve the means of detecting plastic mines. |
Для разработки более усовершенствованных средств обнаружения пластиковых мин необходимо более чем вдвое расширить масштабы технических исследований. |
Particular focus needs to be given to the best way to reach the most vulnerable groups in communities in danger. |
Особое внимание необходимо уделять тому, как наилучшим образом охватить наиболее уязвимые группы среди населения, живущего в условиях минной опасности. |
The work of the United Nations in the social field needs to be strengthened. |
Необходимо укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в социальной области. |
A change in the level of the discourse also needs to be emphasized. |
Необходимо также отметить изменение в уровне диалога. |
Furthermore, the relationship of the Secretary-General with the specialized agencies is crucial and needs to be further enhanced. |
Кроме того, необходимо продолжать укреплять имеющие крайне важное значение контакты Генерального секретаря со специализированными учреждениями. |
In addition to the core of policies which influence employment growth in general, there also needs to be special emphasis on the gender dimension. |
Помимо основных мер политики, которые оказывают воздействие на рост занятости в целом, необходимо также уделять особое внимание женской проблематике. |
An enabling environment to reduce vulnerability needs to recognize and value spiritual aspects of development. |
К условиям, благоприятствующим уменьшению степени уязвимости, необходимо отнести признание и уважение духовных аспектов развития. |
While the emphasis is clearly on rehabilitation and reconstruction programmes, significant humanitarian assistance needs remain to be met. |
Хотя ясно, что основной упор делается на программы реабилитации и реконструкции, необходимо как и прежде удовлетворять важные потребности в гуманитарной помощи. |