The needs of all dependants and their families should be met. |
Необходимо обеспечить удовлетворение потребностей всех иждивенцев и их семей. |
Every effort must be made to ensure the proper management of that return process by providing funds sufficient to meet the essential needs of those people. |
Необходимо делать все возможное для обеспечения надлежащего управления этим процессом возвращения путем предоставления достаточных средств для удовлетворения насущных потребностей этих людей. |
In conformity with that Convention, the immediate needs of the Iraqis must be met. |
В соответствии с этой конвенцией необходимо удовлетворить неотложные потребности жителей Ирака. |
Before reconstruction can go forward, basic humanitarian needs must be met. |
Прежде чем продолжать усилия по восстановлению, необходимо удовлетворить основные гуманитарные потребности. |
Human resources management practices and policies should take into account and address some of the specific needs of older employees. |
В рамках практических мер и политики в области рационального использования людских ресурсов необходимо принимать во внимание конкретные потребности пожилых работников и обеспечивать их удовлетворение. |
To achieve the above short and longer term objectives, an Informal group needs to be established within WP.. |
Для достижения указанных выше кратко- и долгосрочных целей в рамках WP. необходимо учредить неофициальную группу. |
The issue of irregular militias also needs to be addressed. |
Необходимо также решать вопрос об иррегулярных ополчениях. |
This needs to be borne in mind when considering whether the inclusion of this provision in the Draft Instrument would be appropriate. |
Это необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о целесообразности включения данного положения в проект документа. |
A better environment needs to be created to ensure the safety of all civilians. |
Необходимо создать более благоприятные условия для обеспечения безопасности всех гражданских лиц. |
As noted by the Auditors, the strategic plan needs to be developed to provide for changing circumstances. |
Как отмечено ревизорами, для учета меняющихся обстоятельств необходимо разработать стратегический план. |
This needs to be further examined in cooperation with the Office of Human Resources Management. |
Необходимо продолжить изучение этого явления в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов. |
In order to achieve its goals, the Steering Committee needs to prepare a timetable for expected results in its action plan. |
Для выполнения этих задач Руководящему комитету необходимо установить в своем плане действий сроки достижения ожидаемых результатов. |
The amount of resources also needs to be determined and mobilized. |
Необходимо также рассчитать и мобилизовать соответствующий объем ресурсов. |
My delegation thinks that the Security Council also needs to consider how it can be more proactive in enhancing protection measures. |
Моя делегация полагает, что Совету Безопасности необходимо также подумать о том, как он может действовать более упредительно в деле усиления мер защиты. |
The involvement of women in the distribution process needs to be significantly enhanced. |
Необходимо значительно расширить участие женщин в процессе распределения. |
That is encouraging but needs to be put in perspective. |
Это обнадеживает, однако необходимо реально взглянуть на вещи. |
This is a downward spiral that needs to be addressed immediately through development efforts. |
Это равносильно стремительному скатыванию вниз, и для преодоления этой тенденции необходимо принять незамедлительные меры посредством осуществления деятельности в целях развития. |
But even under such circumstances, the international community needs to strengthen its joint efforts to resolve the conflicts that Africa is now facing. |
Но даже в таких обстоятельствах международному сообществу необходимо укреплять свои совместные усилия по урегулированию конфликтов, которые переживает Африка. |
Progress needs to be made on the assessment of trade in services, which remains an integral part of the negotiations on services. |
Необходимо добиться прогресса в вопросе о проведении оценок торговли услугами, который остается неотъемлемой частью переговоров по услугам. |
There is also a problem of coordination with the Government that needs to be addressed. |
Существует также проблема обеспечения координации с правительством, которую необходимо рассмотреть. |
The primary responsibility lies in the hands of the new Government, which needs to translate good intentions into results. |
Основная ответственность лежит на новом правительстве, которому необходимо трансформировать добрые намерения в результаты. |
Art. 6.1.3:This important new exception/presumption needs to be considered in context with Art. 5.2.2. |
Статья 6.1.3: Это весьма важное новое исключение/презумпцию необходимо рассматривать в контексте статьи 5.2.2. |
Peru's high maternal mortality rate and unsatisfied demand for family-planning services showed that those needs and problems required attention. |
Высокий уровень материнской смертности в Перу и отсутствие служб планирования семьи свидетельствуют о том, что этим потребностям и проблемам необходимо уделять особое внимание. |
In addition to the financing needs of individual poor nations, there is also the necessity to finance global public goods. |
В дополнение к финансовым потребностям отдельных бедных стран необходимо также обеспечить финансирование глобальных общественных благ. |
The magnitude of the needs of the Angolan people indeed calls for additional efforts from the Government and the international community. |
С учетом масштабов потребностей населения Анголы правительству и международному сообществу необходимо приложить дополнительные усилия. |