| The needs of all dependants and their families should be met. | Необходимо обеспечить удовлетворение потребностей всех иждивенцев и их семей. |
| Every effort must be made to ensure the proper management of that return process by providing funds sufficient to meet the essential needs of those people. | Необходимо делать все возможное для обеспечения надлежащего управления этим процессом возвращения путем предоставления достаточных средств для удовлетворения насущных потребностей этих людей. |
| In conformity with that Convention, the immediate needs of the Iraqis must be met. | В соответствии с этой конвенцией необходимо удовлетворить неотложные потребности жителей Ирака. |
| Before reconstruction can go forward, basic humanitarian needs must be met. | Прежде чем продолжать усилия по восстановлению, необходимо удовлетворить основные гуманитарные потребности. |
| Human resources management practices and policies should take into account and address some of the specific needs of older employees. | В рамках практических мер и политики в области рационального использования людских ресурсов необходимо принимать во внимание конкретные потребности пожилых работников и обеспечивать их удовлетворение. |
| To achieve the above short and longer term objectives, an Informal group needs to be established within WP.. | Для достижения указанных выше кратко- и долгосрочных целей в рамках WP. необходимо учредить неофициальную группу. |
| The issue of irregular militias also needs to be addressed. | Необходимо также решать вопрос об иррегулярных ополчениях. |
| This needs to be borne in mind when considering whether the inclusion of this provision in the Draft Instrument would be appropriate. | Это необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о целесообразности включения данного положения в проект документа. |
| A better environment needs to be created to ensure the safety of all civilians. | Необходимо создать более благоприятные условия для обеспечения безопасности всех гражданских лиц. |
| As noted by the Auditors, the strategic plan needs to be developed to provide for changing circumstances. | Как отмечено ревизорами, для учета меняющихся обстоятельств необходимо разработать стратегический план. |
| This needs to be further examined in cooperation with the Office of Human Resources Management. | Необходимо продолжить изучение этого явления в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов. |
| In order to achieve its goals, the Steering Committee needs to prepare a timetable for expected results in its action plan. | Для выполнения этих задач Руководящему комитету необходимо установить в своем плане действий сроки достижения ожидаемых результатов. |
| The amount of resources also needs to be determined and mobilized. | Необходимо также рассчитать и мобилизовать соответствующий объем ресурсов. |
| My delegation thinks that the Security Council also needs to consider how it can be more proactive in enhancing protection measures. | Моя делегация полагает, что Совету Безопасности необходимо также подумать о том, как он может действовать более упредительно в деле усиления мер защиты. |
| The involvement of women in the distribution process needs to be significantly enhanced. | Необходимо значительно расширить участие женщин в процессе распределения. |
| That is encouraging but needs to be put in perspective. | Это обнадеживает, однако необходимо реально взглянуть на вещи. |
| This is a downward spiral that needs to be addressed immediately through development efforts. | Это равносильно стремительному скатыванию вниз, и для преодоления этой тенденции необходимо принять незамедлительные меры посредством осуществления деятельности в целях развития. |
| But even under such circumstances, the international community needs to strengthen its joint efforts to resolve the conflicts that Africa is now facing. | Но даже в таких обстоятельствах международному сообществу необходимо укреплять свои совместные усилия по урегулированию конфликтов, которые переживает Африка. |
| Progress needs to be made on the assessment of trade in services, which remains an integral part of the negotiations on services. | Необходимо добиться прогресса в вопросе о проведении оценок торговли услугами, который остается неотъемлемой частью переговоров по услугам. |
| There is also a problem of coordination with the Government that needs to be addressed. | Существует также проблема обеспечения координации с правительством, которую необходимо рассмотреть. |
| The primary responsibility lies in the hands of the new Government, which needs to translate good intentions into results. | Основная ответственность лежит на новом правительстве, которому необходимо трансформировать добрые намерения в результаты. |
| Art. 6.1.3:This important new exception/presumption needs to be considered in context with Art. 5.2.2. | Статья 6.1.3: Это весьма важное новое исключение/презумпцию необходимо рассматривать в контексте статьи 5.2.2. |
| Peru's high maternal mortality rate and unsatisfied demand for family-planning services showed that those needs and problems required attention. | Высокий уровень материнской смертности в Перу и отсутствие служб планирования семьи свидетельствуют о том, что этим потребностям и проблемам необходимо уделять особое внимание. |
| In addition to the financing needs of individual poor nations, there is also the necessity to finance global public goods. | В дополнение к финансовым потребностям отдельных бедных стран необходимо также обеспечить финансирование глобальных общественных благ. |
| The magnitude of the needs of the Angolan people indeed calls for additional efforts from the Government and the international community. | С учетом масштабов потребностей населения Анголы правительству и международному сообществу необходимо приложить дополнительные усилия. |