| For instance, the scope of the Working Group needs to be elaborated. | Например, необходимо определить сферу компетенции Рабочей группы. |
| We are all aware that the United Nations work needs to be better understood. | Нам всем известно, что необходимо добиться более глубокого понимания того, чем занимается Организация Объединенных Наций. |
| The text of the revision of the financial rules, therefore, needs to be amended appropriately. | Поэтому в текст пересмотренных финансовых правил необходимо внести соответствующие изменения. |
| The panel of the Supreme Court mandated to address appeals against decisions made by the Property Claims Commission needs to be established. | Необходимо создать группу Верховного суда для рассмотрения апелляций на решения Комиссии по имущественным претензиям. |
| Still, research effort needs to be scaled up. | Наряду с этим необходимо увеличить масштабы проводимых исследований. |
| In addressing the scientific questions above, EMEP needs to fulfil its vision with respect to partnership, openness and sharing. | ЗЗ. При рассмотрении упомянутых выше научных вопросов ЕМЕП необходимо будет реализовать намеченные перспективы в отношении партнерства, открытости и обмена. |
| The Board is of the view that UNHCR needs to further intensify its efforts to reduce the extent of cancellation of unliquidated obligations. | Комиссия считает, что УВКБ необходимо еще более активизировать свои усилия по уменьшению масштабов списания непогашенных обязательств. |
| The lack of progress on building a robust global partnership needs to be urgently addressed. | Ввиду отсутствия прогресса в формировании прочного глобального партнерства необходимо срочно уделить внимание этому вопросу. |
| The Government needs to take active measures now to maximize the opportunity presented by the election of new regional parliaments to ensure appropriate participation. | Сейчас правительству необходимо принять активные меры для максимального использования возможностей, открывающихся в связи с выборами в новые региональные законодательные органы для обеспечения надлежащего уровня участия. |
| In parallel with the development of logistics policies, a tool which measures and monitors logistics costs needs to be developed. | Параллельно с разработкой политики в области логистики необходимо разработать инструмент, который измеряет и контролирует расходы на логистику. |
| This wide range of information needs to be further refined and made applicable to country programming. | Весь этот большой объем информации необходимо проработать более детально и начать применять в контексте страновых программ. |
| Weak coordination among the various partners is another area that needs attention. | Слабая координация действий различных партнеров является еще одной областью, которой необходимо уделить внимание. |
| It urgently needs to be improved and strengthened. | Ее необходимо в срочном порядке улучшить и укрепить. |
| Due consideration needs to be given to all hazards, and the potential hazard from depleted uranium kept in perspective. | Необходимо уделять надлежащее внимание всем опасностям и держать в поле зрения потенциальную опасность обедненного урана. |
| There instead needs to be regular, comprehensive review of the situation of those subjected to such sanctions. | В этой связи необходимо проводить регулярный, всеобъемлющий обзор положения тех, кто подвергается таким санкциям. |
| As future needs arise, surge Mission support arrangements to facilitate the influx of repatriated persons should also be activated. | По мере возникновения новых потребностей необходимо будет также задействовать резервные возможности Миссии в области оказания поддержки с целью содействия активизации процесса репатриации. |
| Other possible future topics should continue to be guided by the requirements of practical utility to Member States and the contemporary needs of the international community. | При работе над другими возможными в будущем темами необходимо продолжать руководствоваться требованиями практической пользы для государств-членов и текущими потребностями международного сообщества. |
| This requires all States to be able to carry out their own development policies adapted to their needs. | Для этого необходимо, чтобы все государства смогли претворить в жизнь свои собственные стратегии в области развития, учитывающие их потребности. |
| The global needs of women are urgent and life-threatening. | Необходимо в первоочередном порядке удовлетворять жизненно важные потребности женщин. |
| Mass displacement continued to occur and effective action must be taken to meet the humanitarian needs of the displaced populations. | Массовое перемещение по-прежнему имеет место, и необходимо предпринять действия, отвечающие гуманитарным потребностям перемещённого населения. |
| In that respect, the last sentence of paragraph 4.5.1.5. needs to be amended for ensuring consistency in the requirements. | В этой связи в последнее предложение пункта 4.5.1.5 необходимо внести поправки для обеспечения последовательности требований. |
| The region needs to establish a social dialogue to discuss a new approach to development based on inclusion, equality and participation. | В регионе необходимо наладить социальный диалог для обсуждения нового подхода к развитию, который основывался бы на принципах всеобщего вовлечения, равенства и участия. |
| He noted that there are potential problems with some of the changes suggested in Denmark, each of which needs to be addressed. | Он отметил возможность возникновения проблем в связи с некоторыми из предлагаемых в Дании изменений, каждую из которых необходимо учесть. |
| This law needs to be revised to give some flexibility to the authority in to identify the most appropriate turnover threshold. | Эти положения необходимо пересмотреть, наделив антимонопольный орган определенной гибкостью в части выбора наиболее подходящей пороговой величины оборота. |
| The funding of the authorities in the three jurisdictions needs to be improved. | Необходимо улучшить финансирование антимонопольных учреждений во всех трех государствах. |