| This approach needs to be protected in order to ensure equal treatment of all States. | Такой подход необходимо защищать для обеспечения равного отношения ко всем государствам. |
| UNRWA therefore needs to improve controls and compliance in order to ensure the efficient and effective delivery of its services. | В связи с этим БАПОР необходимо усовершенствовать механизмы контроля и строже соблюдать требования в целях обеспечения эффективного и результативного оказания услуг. |
| The Board is of the view that UNRWA needs to reconsider its funding strategy. | Комиссия придерживается мнения, что БАПОР необходимо пересмотреть свою стратегию финансирования. |
| Access to capital-intensive technologies is unevenly spread, especially across developing countries, and capacity for knowledge-intensive technologies needs to be augmented. | Доступ к капиталоемким технологиям является неодинаковым, особенно в развивающихся странах, и необходимо укрепить потенциал в области наукоемких технологий. |
| There needs to be greater political flexibility in agreeing on generally acceptable points. | При согласовании общеприемлемых постулатов необходимо проявлять больше политической гибкости. |
| Cooperation needs to be established between national and local governments as well as across the economic sectors. | Необходимо развивать сотрудничество как между органами управления на национальном и местном уровнях, так и между секторами экономики. |
| Also, regular production of environmental indicators and sharing of data needs to be further strengthened. | Также необходимо дополнительно усилить работу по регулярному расчету экологических показателей и обмену данными. |
| Finding 3: In order to increase effectiveness, learning needs to be strengthened at the country level across the organization. | Вывод 3: Для повышения эффективности необходимо усилить обобщение опыта на страновом уровне в рамках всей организации. |
| Greater guidance needs to be developed to help country offices address tensions between national demand (however defined) and organizational goals. | Необходимо разработать дополнительные руководящие указания, чтобы помочь страновым отделениям преодолеть противоречия между национальными потребностями (независимо от их определения) и целями организации. |
| Practical support and guidance needs to be provided to ensure that this becomes a reality. | Необходимо обеспечить практическую поддержку и руководство, с тем чтобы сделать это реальностью. |
| The introduction of aquaculture in a traditional catch fishery needs reliable market analyses, training of fishermen and investment in infrastructure. | Развивать рыбоводство традиционных видов промысловой рыбы необходимо, опираясь на достоверные результаты анализа рынков, получившие соответствующую профессиональную подготовку, кадры и инвестиции в инфраструктуру. |
| Health, nutrition and other services should be expanded and improved so as to address the needs and rights of girls. | В целях удовлетворения потребностей и осуществления прав девочек необходимо расширять и улучшать услуги в области здравоохранения, обеспечения питанием и в других областях. |
| Adequate attention should be given to meeting the needs of adolescents and youths. | Необходимо уделять должное внимание удовлетворению потребностей подростков и молодежи. |
| The attendant needs will have to be taken into account in the development of future programmes of work. | При разработке будущих программ работы также необходимо учитывать сопутствующие потребности. |
| Capacity-building needs to be sustained in the long term, for which adequate funding is required. | Деятельность по наращиванию потенциала должна проводиться на постоянной основе, а для этого необходимо достаточное финансирование. |
| OFDI needs to be regarded as part of a developing country's strategy. | ВПИИ необходимо рассматривать как один из составных элементов стратегии конкретной развивающейся страны. |
| The law needs to be revised with a fine-toothed comb to ensure its consistency. | Закон необходимо тщательно переработать, с тем чтобы обеспечить его последовательность. |
| However, there needs to be a clear understanding about how potentially overlapping or conflicting powers are to be exercised. | Однако необходимо четко понимать, каким образом должны осуществляться потенциально дублирующие или вступающие в конфликт полномочия. |
| Therefore, UN/CEFACT needs to seek close collaboration with various regional bodies in Asia whenever circumstances permit. | Кроме того, СЕФАКТ ООН необходимо по мере возможности стремиться к расширению сотрудничества с различными региональными органами в Азии. |
| The countries have yet to be identified and the full scope of case studies needs further consideration. | Соответствующие страны еще предстоит определить, и необходимо также конкретно изучить общие масштабы таких целевых исследований. |
| The call for an increase in core funding thus needs to be made. | Поэтому необходимо обратиться с призывом об увеличении объема выделяемых основных средств. |
| The capacity of developing countries to manage the maturity structure and currency composition of debt needs further improvement. | Необходимо обеспечить дальнейшее расширение возможностей развивающихся стран в плане регулирования сроков погашения и валютной структуры задолженности. |
| It concludes that there is an implementation gap, which needs to be addressed. | В докладе сформулирован вывод о том, что в процессе осуществления существует пробел, который необходимо устранить. |
| Assistance by donors committed under the Dakar Framework for Action needs to be stepped up. | Необходимо активизировать помощь доноров, которую они обязались оказывать в Дакарских рамках действий. |
| Concerted action needs to be taken now for meeting the goals of enhancing the access to safe drinking water and sanitation. | Для достижения цели обеспечения более широкого доступа к безопасной питьевой воде и санитарии согласованные усилия необходимо принимать уже сегодня. |