| To carry out its objectives set in the strategic plan, CAPSA needs to augment its financial resources and add personnel. | Для выполнения своих задач, намеченных в стратегическом плане, КАПСА необходимо увеличить объем своих финансовых ресурсов и число сотрудников. |
| UNDP needs to strengthen its partnership with civil society, the private sector and emerging development partners. | ПРООН необходимо укреплять свои партнерские связи с гражданским обществом, частным сектором и новыми партнерами в области развития. |
| The government needs to strengthen control of labor export activity, including by implementing the single identity system for all citizens. | Правительству необходимо усилить контроль за вывозом рабочей силы, в том числе путем реализации единой системы удостоверения личности для всех граждан. |
| The role and responsibility of men in reproductive life is very crucial and needs to be improved. | Мужчины играют решающую роль в репродуктивной жизни семьи, и необходимо повысить их роль и ответственность. |
| At this critical hour, this Conference needs to make headway towards solutions for the sake of world peace and prosperity. | В такой критический момент Конференции необходимо двигаться в направлении решений во имя всеобщего мира и процветания. |
| There needs to be more attention paid in basic health care and protection services. | Необходимо уделять больше внимания первичной медицинской помощи и услугам по охране здоровья. |
| Coordination and coherence of support provided to small island developing States by United Nations entities needs to be strengthened. | Необходимо более тесно координировать и согласовывать поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций малым островным развивающимся государствам. |
| The cost of not investing in education is something that needs to be better presented collectively. | Необходимо коллективно и более четко разъяснить высокую стоимость отсутствия вложений в образование. |
| The connection between the Interim Haiti Recovery Commission mechanisms and the sectoral tables needs to be better defined. | Необходимо лучше определить связь между механизмами Временной комиссии по восстановлению Гаити и секторальными структурами. |
| Delegations noted that reporting needs to be based on upto-date evidence, with some emphasizing the need for closer cooperation with national statistical offices. | Делегации отметили, что необходимо основывать отчетность на современных данных, уделяя определенное внимание необходимости обеспечения более тесного сотрудничества с национальными статистическими организациями. |
| Attention needs to be paid to the inclusion of both locally relevant and universal values and attitudes in the assessment of learning outcomes. | В процессе оценки результатов обучения необходимо уделять внимание учету местных и универсальных ценностей и позиций. |
| It needs to be said that there is a degree of resistance to expanding the culture of standardized assessment in the national education system. | Необходимо отметить, что существует определенное сопротивление расширению практики применения стандартизированных методов оценки в национальной системе образования. |
| These dimensions are interdependent and interlinked, and a rights-based education needs the realization of all three. | Все эти моменты взаимозависимы и взаимосвязаны, и для основывающегося на правах человека образования необходимо реализовать все эти три положения. |
| There needs to be closer coordination between non-governmental organizations, Governments and the various business sectors. | Необходимо более тесное сотрудничество между неправительственными организациями, правительствами и различными секторами бизнеса. |
| But access to information is still lacking and needs to be improved. | Однако по-прежнему нет доступа к информации, и эту ситуацию необходимо исправить. |
| Additional resources are required by the Secretariat and the Committee in order to respond to these growing needs. | Необходимо выделить секретариату и Комитету дополнительные ресурсы, с тем чтобы они могли обеспечивать удовлетворение этих растущих потребностей. |
| Current systems for assessing the education needs of conflict-affected communities should be strengthened. | Необходимо укрепить нынешние системы оценки образовательных потребностей затронутых конфликтами общин. |
| However this needs to be extended into the corporate and private sector as well as in civil society in general. | Однако квоты необходимо увеличить в корпоративном и частном секторах, как и в гражданском обществе в целом. |
| When implementing programmes in developing countries, there should be consultation with locals as to assess the needs of youth. | При осуществлении программ в развивающихся странах необходимо проводить консультации с местными организациями, с тем чтобы иметь возможность оценить потребности молодежи. |
| Education systems should be developed to meet the needs of every child, regardless of their ability or disability. | Необходимо разработать такие системы образования, которые могли бы удовлетворить потребности каждого ребенка, независимо от его способностей или инвалидности. |
| Waste generation needs to be decoupled from economic welfare and growth. | Необходимо добиться, чтобы обеспечение экономического благосостояния и роста не сопровождалось образованием отходов. |
| This important contribution of the informal sector needs to be recognized, along with the need to improve its working conditions. | Необходимо признать этот важный вклад неформального сектора вместе с необходимостью улучшения условий труда в нем. |
| First, the coordination of data collection at the national level needs strengthening. | Во-первых, необходимо усилить координацию сбора данных на национальном уровне. |
| To overcome this constraint, greater policy attention needs to focus on implementing universal social protection schemes. | Чтобы преодолеть это ограничение, необходимо уделять больше политического внимания реализации универсальных схем социальной защиты. |
| Therefore, caution needs to be exercised to ensure that such investments result in win-win outcomes for both investors and African economies. | Поэтому необходимо проявлять осторожность для обеспечения того, чтобы такие инвестиции давали обоюдовыгодные результаты как для инвесторов, так и для африканских стран. |