| A more coordinated and effective communications strategy needs to be designed. | Необходимо разработать более согласованную и эффективную стратегию коммуникации. |
| The international community needs to take full advantage of these developments in its efforts to enhance environmental governance. | Международному сообществу необходимо в полной мере использовать эти достижения в своих усилиях по расширению экологического руководства. |
| There needs to be convergence between the health and disability based approaches. | Необходимо объединить подходы к таким вопросам, как состояние здоровья и инвалидность. |
| It indicated that coverage of the informal sector needs to be closely defined and its relation to other analytical constructs made explicit. | Она указала, что необходимо четко определить охват неформального сектора и уточнить его связь с другими аналитическими концепциями. |
| However, it seems that the provision of information about the Convention to local authorities needs to be improved. | Вместе с тем, как представляется, необходимо улучшить информирование местных органов власти о Конвенции. |
| Participants in the workshop agreed on a number of conclusions and needs for future work, which are presented below. | Участники совещания сделали ряд выводов и договорились, что необходимо сделать в будущем, о чем говорится ниже. |
| The Government acknowledges that that is a problem that needs to be addressed and continues to appeal to donors for assistance. | Правительство признает, что такая проблема действительно существует и ее необходимо решать, и продолжает обращаться за помощью и донорами. |
| In order to prevent and eradicate cross-border terrorism, the international community needs to consolidate its efforts for taking counter-terrorism measures. | В целях предотвращения и искоренения трансграничного терроризма международному сообществу необходимо объединить свои усилия для осуществления мер по борьбе с терроризмом. |
| Adequate office space needs to be found and additional staff recruited for the agency to become operational. | Для обеспечения работы Агентства необходимо найти служебные помещения и набрать дополнительных сотрудников. |
| The public transportation strategy for minorities needs to be completed and necessary funding allocated to ensure its sustainable implementation. | Необходимо завершить разработку стратегии обеспечения меньшинств общественным транспортом, а также выделить необходимые средства для обеспечения последовательного осуществления этой стратегии. |
| Investigation and prosecution of illegal occupation and unlawful entry needs to improve. | Необходимо улучшить расследование случаев незаконного захвата собственности и незаконного проникновения, а также судебное преследование виновных. |
| The increasing backlog of property-related cases needs to be addressed in order to ensure due process of law. | Для обеспечения соблюдения процессуальных гарантий необходимо устранить проблему увеличивающегося отставания в рассмотрении имущественных дел. |
| The draft Law on Cultural Heritage needs to be adopted after incorporating amendments agreed to with the Office of the Special Envoy. | После включения поправок, согласованных с Канцелярией Специального посланника, необходимо принять проект закона о культурном наследии. |
| In both ports, UNOCI needs to analyse ship movements, and conduct risk and profile assessments prior to conducting targeted inspections. | В обоих портах ОООНКИ необходимо проанализировать динамику движения судов и провести оценку риска и особенностей каждого порта до проведения целевых проверок. |
| The Government needs to intensify efforts towards creating a more professional army and police operating under civilian authority and the rule of law. | Правительству необходимо активизировать свои усилия по созданию профессиональной армии и полиции, действующими в условиях гражданской власти и верховенства закона. |
| Technical cooperation must be shaped by the demands and needs of beneficiary countries, and its transparency and effectiveness must be enhanced. | Деятельность по линии технического сотрудничества должна определяться запросами и потребностями стран-бенефициаров, и необходимо повысить ее прозрачность и эффективность. |
| At the Commission on Sustainable Development we will of course need to address the issue of access to energy to meet basic human needs. | Конечно, на Комиссии по устойчивому развитию нам необходимо рассмотреть вопрос о доступе к энергии в целях удовлетворения основных потребностей людей. |
| Therefore, it is necessary to continuously review this Strategy and adjust it to the needs. | Поэтому необходимо постоянно пересматривать данную стратегию, корректируя с учетом потребностей. |
| Given such a scenario, the unorganized sector needs the attention of the State and the NGOs. | В таких условиях необходимо обеспечить, чтобы неорганизованный сектор стал объектом внимания со стороны государства и неправительственных организаций. |
| A database of displaced persons needs to be developed to measure the demand to return. | Необходимо создать базу данных о перемещенных лицах для определения числа лиц, желающих вернуться. |
| But the political dimension of achieving stability now needs greater prominence. | Однако сейчас необходимо уделять больше внимания политическому аспекту достижения стабильности. |
| Development assistance from multilateral and bilateral agencies needs to attach more importance to science and technology development. | При оказании помощи в целях развития со стороны многосторонних и двусторонних учреждений необходимо придавать более весомое значение развитию науки и техники. |
| Encouraging foreign affiliates to upgrade and deepen their operations needs ever more attention to increase confidence in the sustainability of FDI. | Для повышения степени уверенности в устойчивости ПИИ еще большее внимание необходимо уделять поощрению филиалов иностранных компаний к модернизации и углублению их операций. |
| The applicability of Paris Declaration principles on aid needs to be reviewed, particularly with regard to South - South AfT. | Необходимо критически проанализировать применимость принципов Парижской декларации, касающихся оказания помощи, особенно в отношении ПИТ Юг-Юг. |
| Africa needs to create a competitive advantage in the production of manufactured products, as many other developing countries have done. | Африке необходимо создать сравнительные преимущества в производстве продукции обрабатывающей промышленности, как это сделали многие другие развивающиеся страны. |