| The strategy supports the principle that there needs to be a better balance between central control and operational freedom. | Стратегия поддерживает принцип, согласно которому необходимо обеспечить более устойчивый баланс между централизованным контролем и эксплуатационной свободой. |
| I don't even know when his nappy needs changing. | Я даже не знаю, когда ему необходимо менять подгузник. |
| I think he needs his diaper changed. | Я думаю, ему необходимо сменить пелёнки. |
| She's, like, this little lost lamb who needs to be protected from the wolves. | Она словно заблудший ягнёнок, которого необходимо защитить от волков. |
| He's lactose intolerant - he needs soy formula. | У него лактозная непереносимость, ему необходимо соевое детское питание. |
| Her focus needs to be on her marriage. | Ей необходимо сосредоточиться на своем браке. |
| Not everybody needs to be with someone. | Не всем необходимо быть с кем-то. |
| I'm telling you he needs this. | Говорю тебе, ему это необходимо. |
| It doesn't have everything the body needs. | Это далеко не всё, что необходимо телу. |
| Sometimes a woman needs to speak to another woman. | Иногда женщине необходимо поговорить с другой женщиной. |
| To do this, the infrastructure for trade needs to be developed. | Для этого необходимо развить торговую инфраструктуру. |
| Innovations and development in science and technology must benefit and take into account women's and girls' needs. | В рамках инноваций и разработок необходимо обеспечивать извлечение соответствующих выгод и принимать во внимание потребности женщин и девочек. |
| In order to do so, however, labour market policies and programmes have to be tailored to meet women's needs. | Однако чтобы достичь этого, необходимо разработать отвечающие потребностям женщин стратегии и программы, касающиеся рынка труда. |
| Humanitarian agencies require at least $20 million to respond to these needs in 2013. | Для решения этих задач в 2013 году гуманитарным учреждениям необходимо не менее 20 млн. долл. США. |
| It is imperative that those in power in nation-States respect the needs of all. | Необходимо, чтобы власти предержащие в национальных государствах уважали потребности всех. |
| The economics is clear: the world needs all the advanced industrial countries to commit to another big round of real stimulus spending. | С экономической точки зрения все очевидно: миру необходимо, чтобы все развитые индустриальные страны провели еще один масштабный раунд реального использования пакетов стимулов. |
| But it is what needs to happen now. | Однако именно ему необходимо следовать в данной ситуации. |
| What also needs to be jettisoned from the ECB's communications policy is its obsession with the short run. | От чего также необходимо отказаться в коммуникационной политике ЕЦБ, так это от одержимости краткосрочной перспективой. |
| But, before it can exercise any option credibly, India needs a stable government. | Однако, прежде чем Индия сможет использовать любую возможность эффективно, ей необходимо стабильное правительство. |
| The West needs to establish clear and consistent rules of engagement. | Западу необходимо определить четкие и последовательные правила такого сотрудничества. |
| And its disastrous outcome needs to be recalled in the light of Europe's current migration crisis. | И ее катастрофические последствия необходимо вспомнить в свете нынешнего кризиса миграции в Европе. |
| The resulting vulnerability needs to be addressed urgently. | Необходимо срочно устранить возникшую опасность уязвимости соглашения. |
| But the Stability Pact is merely a shell - it needs to be filled with content. | Но Пакт о Стабильности - это только скорлупа, которую необходимо наполнить содержанием. |
| This internal change needs to be encouraged, because it will prove more effective than external pressure in influencing the regime's behavior. | Эти внутренние изменения необходимо поощрять, поскольку они окажутся более эффективными, нежели внешнее давление, в оказании влияния на поведение режима. |
| But what China really needs is a greater effort to promote domestic consumption and lower the savings rate. | Но больше всего Китаю необходимо предпринимать значительные усилия для стимулирования внутреннего потребления и снижения уровня сбережений. |