| Expansion of its membership must reflect equitable geographical representation, and close thought needs to be given to the composition of the regional groups. | Расширение его членского состава должно отражать принцип справедливого географического распределения, и необходимо серьезно подумать над составом региональных групп. |
| There needs to be a stronger linkage between political, military and humanitarian responses to crisis situations. | Необходимо обеспечить более тесную связь между политическим, военным и гуманитарным аспектами реагирования на кризисные ситуации. |
| The issue of moral hazard also needs to be addressed in ensuring that the private sector takes responsibility for its lending decisions. | Для обеспечения гарантий того, чтобы частный сектор ответственно относился к своим кредитным решениям, необходимо также учитывать аспект моральных затрат. |
| The report still needs to be further improved by providing an analytical assessment of the process of decision-making of the Security Council in such consultations. | Необходимо заниматься дальнейшим усовершенствованием доклада посредством включения в него аналитической оценки процесса принятия решений Советом Безопасности в ходе таких консультаций. |
| Clearly to build a real recovery Lebanon needs first to create a solid foundation of peace and tranquillity. | Ясно, что для обеспечения подлинного восстановления Ливану необходимо прежде всего создать прочную основу для мира и спокойствия. |
| The relationship between the private and the public sectors needs to be fundamentally redefined. | Необходимо коренным образом пересмотреть взаимосвязь между частным и государственным секторами. |
| Political leadership needs to provide them with a consistent and coherent mission that can realistically be fulfilled. | Политическому руководству необходимо ставить перед государственной службой последовательные и согласованные задачи, которые реально выполнимы. |
| Deregulation needs to be accompanied by appropriate regulation on safety, health etc. to protect workers, consumers and the environment. | Необходимо, чтобы дерегулирование сопровождалось принятием соответствующих норм в отношении охраны труда, здоровья людей и т.д. для защиты трудящихся, потребителей и окружающей среды. |
| Even prior to the end of the conflict, there must be a clear assessment of key post-conflict peace-building needs and of ways to meet them. | Еще до окончания конфликта необходимо произвести четкую оценку ключевых потребностей постконфликтного миростроительства и путей их удовлетворения. |
| That would require a technology assessment in each country in order to determine its starting position and ICT needs. | Для этого каждой стране необходимо провести соответствующую технологическую оценку с целью определения стартовых возможностей и потребностей в области ИКТ. |
| There needs to be a better comprehension of the available software applications and how they can best be used. | Необходимо обеспечить более четкое представление о возможностях имеющихся средств программного обеспечения и путях их оптимального использования. |
| The debt issue, therefore, needs to be seriously addressed. | Поэтому проблему задолженности необходимо рассмотреть серьезным образом. |
| This trend needs to be reversed and the balance established in the IAEA's statute restored. | Необходимо обратить вспять эту тенденцию и восстановить равновесие, установленное в Уставе МАГАТЭ. |
| Secondly, there needs to be more regional sharing of the humanitarian burden. | Во-вторых, необходимо в большей степени распределять гуманитарное бремя на региональном уровне. |
| The significance of the oceans needs little introduction. | Для понимания важности океанов необходимо сделать небольшое вступление. |
| The Security Council needs to be reformed in order to strengthen its legitimacy, representativeness, effectiveness, democracy and transparency. | Необходимо реформировать Совет Безопасности в целях укрепления его легитимности, представительства, эффективности, демократичности и транспарентности. |
| The United Nations needs urgently to initiate the process for establishing these commissions. | Организации Объединенных Наций необходимо в неотложном порядке приступить к процессу учреждения этих комиссий. |
| The United Nations needs to be the primary central forum for the coordination of such a collective effort. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций была главенствующим основным форумом для координации этих коллективных усилий. |
| Indeed the system needs to be improved. | В действительности, эту систему необходимо усовершенствовать. |
| The Administration also needs to give priority to developing and implementing a plan for the long-term maintenance of IMIS. | Администрации необходимо также придавать первостепенное значение разработке и осуществлению плана долгосрочного обслуживания ИМИС. |
| This is just one example of the kind of problem that needs to be addressed. | Это лишь один из примеров тех проблем, которые необходимо решить. |
| The burden of external debt, which we inherited, needs to be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос о бремени унаследованного нами внешнего долга. |
| A preventive approach needs to be ingrained that identifies risks, anticipates problems and promotes a working environment in which internal control systems encourage creativity and responsible risk-taking. | Необходимо внедрить превентивный подход, в рамках которого выявляется опасность, прогнозируются проблемы и обеспечиваются условия работы, в которых благодаря системам внутреннего контроля поощряется творческий подход и ответственность за деятельность, связанную с риском. |
| The Act outlines the areas where action needs to be taken in developing and implementing affirmative action programmes. | В Законе указаны области, в которых необходимо принять меры для разработки и осуществления программ по защите интересов. |
| Work on appropriate methodologies to this end needs to be strengthened. | Необходимо углублять работу по выработке в этих целях надлежащих методологий. |