One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates. |
Сегодня в глобальном масштабе необходимо, а в Америке крайне необходимо, усовершенствовать методы ведения политических дебатов. |
The needs of women and girls require more attention, as recovery efforts may prioritize the needs of men. |
Необходимо уделять больше внимания нуждам женщин и девочек, поскольку в рамках усилий по восстановлению приоритетное внимание может уделяться нуждам мужчин. |
But UNEP needs other transformations too, which this forum of environment ministers needs to consider now and in the near future. |
Однако ЮНЕП нуждается и в других преобразованиях, которые настоящему форуму министров окружающей среды необходимо рассмотреть сейчас и в ближайшем будущем. |
Instead, she needs to be placed in a psychiatric facility where she can get the help that she needs. |
Вместо этого, её необходимо направить в психиатрическую лечебницу, где ей окажут помощь, в которой она нуждается. |
International cooperation needs to be scaled up urgently to assist developing countries with increasing energy needs to move in the direction of low-carbon and renewable energy and cleaner fossil-fuel technologies. |
Необходимо срочно расширить масштабы международного сотрудничества для того, чтобы помочь развивающимся странам, энергетические потребности которых растут, перейти к использованию низкоуглеродных и возобновляемых источников энергии, а также к более чистым технологиям переработки органического топлива. |
Special attention needs to be devoted to the complementarity between large infrastructure developments and domestic road networks including local infrastructure needs which benefit rural communities, particularly, women who are mainly responsible for household needs and agricultural production. |
Особое внимание необходимо уделять взаимодополняемости между крупными проектами развития инфрастурктуры и развитием внутренних автотранспортных сетей с учетом местных потребностей в инфраструктуре, которое благотворно сказывается на жизни местных общин, особенно женщин, несущих главную ответственность за ведение домашнего хозяйства и производство сельскохозяйственной продукции. |
The first step in doing so is to define needs, which depends in turn upon the overall needs of the country concerned and the defined or likely role of space science and technology in meeting those needs. |
Чтобы развивать физическую инфраструктуру, необходимо прежде всего определить потребности, и это зависит от общих потребностей данной страны и четко определенной или возможной роли космической науки и техники в удовлетворении таких потребностей. |
While one speaker trusted that the needs and specificities of middle-income countries would be taken into account, other delegations appreciated the increased focus given to humanitarian assistance, disaster risk reduction and the needs of small island developing states within the strategic plan. |
Один из ораторов высказал мнение о том, что необходимо принимать во внимание потребности и особенности стран со средним уровнем дохода, а другие делегации с удовлетворением отметили сделанный в стратегическом плане акцент на гуманитарной помощи, уменьшении опасности бедствий и потребностях малых островных развивающихся государств. |
Consideration needs to be given to how programmes of this nature can be encouraged and facilitated in order to focus on the most urgent needs. |
Необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом можно содействовать осуществлению таких программ, с тем чтобы сосредоточивать усилия на удовлетворении наиболее неотложных нужд. |
In a dynamic approach, it requires: knowing users' information needs, adjusting the supply of information to such needs and adapting to the information society's priority changes. |
В рамках динамического подхода необходимо выявлять информационные потребности пользователей, корректировать предоставляемую информацию с учетом таких потребностей и адаптировать свою работу с учетом изменений в приоритетах информационного общества. |
The funding profile needs for each ICP needs to clearly identify the activities, recommendations and outputs requested by the Executive Body, enabling progress to be monitored against the funding allocated. |
При разработке структуры финансирования каждой МСП необходимо четко определять виды деятельности, рекомендации и характер запрошенных Исполнительным органом результатов, что предоставит возможность сопоставлять достигнутые успехи с объемом выделенных средств. |
The planning and execution of emergency plans and preparedness practices needs to include a range of stakeholders (during evacuation processes, in rescue operations, when undertaking post-disaster needs assessments). |
К разработке и осуществлению планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и практических методов обеспечения готовности к ним необходимо привлекать различные заинтересованные стороны (в ходе эвакуации, спасательных операций и оценки потребностей в период после бедствий). |
You know he needs some time with Grandma and Pop-pop, and Mommy needs some time too. |
Ему необходимо проводить время с бабушкой и дедой, и маме тоже иногда надо. |
Our industry needs a legal means of transferring its property back into its care so transitional measure 1.6.2.2 needs updating and also having its scope increased to cover the issue of obsolete labels. |
Наши предприятия нуждаются в правовых средствах для возвращения принадлежащей им собственности, и поэтому необходимо обновить переходную меру в пункте 1.6.2.2, а также распространить сферу ее применения на проблему устаревших знаков. |
In this regard, the GM needs to adapt its cooperation patterns and its instruments to the needs of the developing countries in line with policies and modalities of financing institutions. |
В связи с этим ГМ необходимо приспособить свои формы сотрудничества и его инструменты к потребностям развивающихся стран с учетом политики и условий работы финансовых учреждений. |
In addition, funding for family planning and reproductive health, which has been lagging behind, also needs to increase proportionately with current needs in these areas. |
Кроме того, необходимо расширить финансирование деятельности в области планирования семьи и репродуктивного здоровья пропорционально наблюдающемуся в настоящее время росту потребностей в этой области, поскольку пока средств выделяется недостаточно. |
While small-holder farms could provide the full requirements for subsistence, this needs to be supplemented by extensive programmes to provide the nutritional needs of the country. |
Хотя мелкие крестьяне могут обеспечить все свои потребности в продуктах питания, это необходимо дополнить широкими программами удовлетворения потребностей в питании в масштабах страны. |
We agree that the Council needs to be adapted to today's world and that it needs to be enlarged. |
Мы согласны с тем, что Совету необходимо адаптироваться к потребностям современного мира и что следует расширить его состав. |
For this purpose, adequate research needs to be carried out - a matter that is receiving increasing interest and support in the donor community - on a profile of the SMEs and their particular needs and concerns. |
С этой целью необходимо надлежащим образом изучить основные характеристики МСП, а также их конкретные потребности и интересы, и эта мысль вызывает все больший интерес у доноров, находя у них активную поддержку. |
In addition, the organizational culture of the Fund needs to adapt to the new uncertainty; it needs to recognize that constant change appears to have become more of a norm than an exception. |
Кроме того, необходимо адаптировать организационную культуру Фонда к новым нестабильным условиям и признать, что постоянные изменения стали скорее правилом, нежели исключением. |
Access to justice needs to be further improved, especially for women, and the judicial system needs to be further strengthened. |
Необходимо и впредь улучшать доступ к правосудию, в особенности доступ женщин, и необходимо продолжать укреплять судебную систему. |
It is these initiatives that this joint meeting needs to recognize; it needs to enhance mechanisms to help nurture and enhance long-lasting peace and stability. |
Вот те инициативы, которые необходимо утверждать на этом совместном заседании; необходимо активизировать работу механизмов, которые помогают взращивать и укреплять долгосрочный мир и стабильность. |
That would require, inter alia, improvement of information systems regarding needs and capacities to facilitate comparison and linking, not only of the priority needs of countries, but also of their comparative advantages. |
Для этого будет необходимо, в частности, усовершенствовать системы информации о потребностях и возможностях для содействия сопоставлению и согласованию не только приоритетных потребностей стран, но и их сравнительных преимуществ. |
In implementing TCDC activities, full consideration should be given to national needs and priorities, and special attention should be paid to the specific, urgent needs of LDCs. |
При осуществлении мероприятий по линии ТСРС необходимо в полной мере учитывать национальные потребности и приоритеты и уделять особое внимание конкретным, безотлагательным потребностям наименее развитых стран. |
Just as the emergency needs in Tajikistan had to be addressed in a comprehensive manner, development assistance also has to be multi-sectoral, addressing inter alia the needs for food, health and security. |
Подобно тому, как чрезвычайные потребности в Таджикистане необходимо было удовлетворять на всеобъемлющей основе, помощь в целях развития также должна носить многосекторальный характер и, в частности, способствовать удовлетворению потребностей в продовольствии, медицинском обслуживании и обеспечении безопасности. |