| The security and safety system for United Nations personnel also needs to be strengthened. | Необходимо также повысить эффективность системы обеспечения безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций. |
| This strategic area needs to be pursued, including by reflecting voluntary action in national accounts. | В этой стратегической области необходимо предпринимать соответствующие меры, включая отражение добровольческой деятельности в национальных счетах. |
| Any content expansion, however, needs to be balanced against the impact on respondents. | Однако любое расширение содержания необходимо производить с учетом влияния этого шага на респондентов. |
| Timetabling, including milestones for key deliverables linked to payment schedules, needs to be agreed with the contractor. | С подрядчиком необходимо согласовать сроки, включая сроки предоставления основных результатов в увязке с графиком платежей. |
| Consideration also needs to be given to backup and recovery mechanisms. | Необходимо также учитывать механизмы резервного копирования и восстановления. |
| The Government therefore needs to consider what other actions are appropriate to address the threat. | Поэтому правительству необходимо рассматривать вопрос о том, какие другие меры позволяют бороться с этой угрозой. |
| Despite having a common plan of action, progress has been limited and the coordination strategy therefore needs to be reviewed. | Несмотря на совместный план действий, успехи были ограниченными, и поэтому необходимо изменить стратегию в области координации. |
| In order to maintain and strengthen the NPT regime, the international community needs to make urgent efforts in that regard. | Для сохранения и укрепления режима ДНЯО международному сообществу необходимо срочно приложить усилия в этом отношении. |
| The Department of Labour and Research needs to examine this question further. | Департаменту труда и исследований необходимо дополнительно изучить этот вопрос. |
| The city needs to be demilitarized, which is a very different matter. | Город необходимо демилитаризовать, а это совсем другой вопрос. |
| The Republic of Korea* has been accepted as a new member, but needs to complete some internal procedures. | К членству в Комиссии была допущена и Республика Корея , однако ей необходимо завершить определенные внутренние формальности. |
| NGOs should continue to play their role in response to needs of individual victims, if necessary by contributing to public appeals. | НПО должны продолжать играть свою роль по удовлетворению потребностей конкретных жертв и, если это необходимо, вносить свой вклад в публичные заявления. |
| An economic survey is necessary to identify market needs and opportunities for income generating activities for persons with disabilities. | Необходимо экономическое обследование, чтобы идентифицировать рыночные нужды и возможности для доходной деятельности инвалидов. |
| Special attention must be paid to the needs of children not only during armed conflicts but also in post-conflict situations. | Необходимо обращать особое внимание на потребности детей не только в ходе вооруженных конфликтов, но и в период после их окончания. |
| It was necessary to design societies which took into account alternative needs. | Необходимо строить общество таким образом, чтобы оно принимало во внимание альтернативные потребности. |
| Options for a peace operations strategic analytical capability at Headquarters should be examined for the benefit of the needs assessment. | Для расчета потребностей необходимо рассмотреть возможности создания в Центральных учреждениях группы по стратегическому анализу операций по поддержанию мира. |
| The needs of all the refugees had to be addressed equitably, irrespective of their geographical location or living conditions. | Потребности всех беженцев необходимо удовлетворять на равноправной основе, независимо от их географического положения или условий жизни. |
| Secondly, measures should be tailored to the needs of different regions and situations, and countries should seek common denominators. | Во-вторых, необходимо принимать меры, которые будут учитывать потребности различных регионов и ситуаций, и страны должны находить общие подходы. |
| Beyond physical needs, Maori need their culture to survive and develop. | Помимо материальных потребностей, необходимо, чтобы жила и развивалась культура маори. |
| It is necessary to mention that the Constitution of the RS needs to be conformed to the Constitutional Charter. | Необходимо отметить, что Конституция РС должна соответствовать Конституционному уставу. |
| We are of the view that the United Nations needs to improve its capabilities and capacities. | По нашему мнению, Организации Объединенных Наций необходимо развивать свой потенциал и возможности. |
| In addition, the Council needs to receive, on a regular basis, country-specific information emanating from the monitoring framework. | Помимо этого Совету необходимо на регулярной основе получать предоставляемую механизмом наблюдения информацию по конкретным странам. |
| This needs to be supported and the progress sustained. | Этот прогресс необходимо поддержать и сохранить. |
| The status-quo situation in Kisangani needs to be condemned in no uncertain terms. | Необходимо безоговорочно осудить нынешнюю ситуацию в Кисангани. |
| The current process of assessment of marine pollution needs to be strengthened. | Необходимо обеспечить укрепление нынешнего процесса оценки загрязнения морской среды. |