| The range of needs and multidimensional impact of a missing family member requires a holistic response. | Таким образом, необходимо комплексно реагировать на целый спектр потребностей и многоаспектных последствий в связи с исчезновением членов семьи. |
| Meeting current and future humanitarian needs requires globally supported responses that transcend the remit of the international humanitarian system largely created through General Assembly resolution 46/182. | Для удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей необходимо принимать такие поддерживаемые на глобальном уровне меры реагирования, которые выходят за рамки тех полномочий международной гуманитарной системы, созданной в целом на основе резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
| Capitalizing on these diverse approaches to better meet humanitarian needs requires recognition of and engagement with these actors and systems. | Для использования этих различных подходов в целях более полного удовлетворения гуманитарных потребностей необходимо признавать роль этих субъектов и систем и взаимодействовать с ними. |
| Supporting evolving national requirements requires the ability to adapt the mix of civilian skills to respond to needs. | Для удовлетворения меняющихся национальных потребностей необходимо обеспечивать гибкий подбор гражданского персонала с необходимыми навыками в различных комбинациях. |
| Careful consideration needs to be given to the appropriate use and structure of blended finance instruments, as discussed below. | Необходимо тщательно продумать надлежащее использование и структуру инструментов смешанного финансирования, о чем речь пойдет ниже. |
| The effectiveness and legitimacy of international organizations also needs to be further strengthened. | Необходимо также еще больше укрепить эффективность и легитимность международных организаций. |
| To deliver the objectives of an organization, management needs to establish an effective system of governance and internal control. | Для достижения поставленных перед организациями задач необходимо, чтобы их руководство создавало эффективные системы управления деятельностью и внутреннего контроля. |
| The active participation of women in designing, implementing and assessing programmes needs to be promoted. | Необходимо поощрять активное участие женщин в разработке, осуществлении и оценке программ. |
| Allocation of funds for these purposes needs to be made. | Для этого необходимо выделить соответствующие средства. |
| (c) Gradually, parliament needs to be brought into the official processes relating to major national strategies. | (с) постепенно парламенты необходимо вовлечь в официальные процессы, связанные с основными национальными стратегиями. |
| However, the periods of limitation are different and a suitable solution needs to be found. | Тем не менее предусмотренные ими сроки исковой давности различны, в связи с чем необходимо будет найти подходящее решение. |
| The reason for the specific deviation in the system needs to be handled to increase safety. | Необходимо устранить причину данного отклонения в системе в целях повышения безопасности. |
| This correction also needs to be made in Russian. | Это исправление необходимо также и для текста на русском языке. |
| The Group noted that this type of exchange of information and views is constructive and needs to be continued in the future. | Группа отметила, что данный вид обмена информацией и мнениями оказался конструктивным и его необходимо продолжить в будущем. |
| Such variances indicate that budget planning at the mission level needs to be strengthened. | Такие отклонения указывают на то, что необходимо повысить эффективность процесса планирования бюджета на уровне миссии. |
| The WSIS+10 review needs to highlight both accomplishments and challenges in achieving WSIS targets. | В рамках обзора ВВИО+10 необходимо обратить внимание как на успехи, так и на проблемы в достижении целей ВВИО. |
| However, the design of regulations needs to take into account their impact on financial inclusion and incentives for investment in sustainable development. | При этом необходимо учитывать последствия разрабатываемых правил для обеспечения доступности финансовых услуг и стимулирования инвестиций в устойчивое развитие. |
| It was noted that the Investment Management Division needs to keep the investment return in focus as well. | Было отмечено, что Отделу управления инвестициями необходимо также держать в поле зрения вопрос доходности инвестиций. |
| Addressing the multiple literacy needs of all age groups must remain a sustainable international commitment. | Необходимо на международном уровне сохранять твердую приверженность задаче удовлетворения разнообразных потребностей в получении навыков грамотности всех возрастных групп. |
| The needs of particular groups of women, who face multiple forms of discrimination, should be taken into account. | Необходимо учитывать потребности определенных групп женщин, сталкивающихся с различными формами дискриминации. |
| Such services should be provided in an integrated and coordinated manner and address the needs of particular groups of women. | Необходимо обеспечивать оказание комплексных и скоординированных услуг и содействовать удовлетворению потребностей конкретных групп женщин. |
| Our public policies, therefore, need to accommodate human needs for both a secure place and mobility. | В связи с этим в государственной политике необходимо учитывать потребности людей как в гарантированном месте жительства, так и в перемещении. |
| This premium requires the Secretariat to determine and prioritize operational needs and then identify the relevant capability. | Для выплаты этой надбавки необходимо, чтобы Секретариат определил оперативные потребности и установил их приоритетность, а затем определил, какие силы и средства необходимы для их удовлетворения. |
| Sustainable development is a complex challenge, with urgent requirements, resulting in enormous financing needs. | Достижение устойчивого развития представляет собой сложную задачу, для выполнения которой необходимо удовлетворение безотлагательных нужд, что влечет за собой колоссальные потребности в финансировании. |
| The energy sector in the least developed countries needs to be bolstered by long-term national energy policies with cross-sectoral transformative linkages and action plans. | Необходимо укрепить сектор энергетики в наименее развитых странах на основе долгосрочной национальной энергетической политики, включающей межсекторальные преобразующие связи и планы действий. |