The range of needs and multidimensional impact of a missing family member requires a holistic response. |
Таким образом, необходимо комплексно реагировать на целый спектр потребностей и многоаспектных последствий в связи с исчезновением членов семьи. |
Meeting current and future humanitarian needs requires globally supported responses that transcend the remit of the international humanitarian system largely created through General Assembly resolution 46/182. |
Для удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей необходимо принимать такие поддерживаемые на глобальном уровне меры реагирования, которые выходят за рамки тех полномочий международной гуманитарной системы, созданной в целом на основе резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
Capitalizing on these diverse approaches to better meet humanitarian needs requires recognition of and engagement with these actors and systems. |
Для использования этих различных подходов в целях более полного удовлетворения гуманитарных потребностей необходимо признавать роль этих субъектов и систем и взаимодействовать с ними. |
Supporting evolving national requirements requires the ability to adapt the mix of civilian skills to respond to needs. |
Для удовлетворения меняющихся национальных потребностей необходимо обеспечивать гибкий подбор гражданского персонала с необходимыми навыками в различных комбинациях. |
Careful consideration needs to be given to the appropriate use and structure of blended finance instruments, as discussed below. |
Необходимо тщательно продумать надлежащее использование и структуру инструментов смешанного финансирования, о чем речь пойдет ниже. |
The effectiveness and legitimacy of international organizations also needs to be further strengthened. |
Необходимо также еще больше укрепить эффективность и легитимность международных организаций. |
To deliver the objectives of an organization, management needs to establish an effective system of governance and internal control. |
Для достижения поставленных перед организациями задач необходимо, чтобы их руководство создавало эффективные системы управления деятельностью и внутреннего контроля. |
The active participation of women in designing, implementing and assessing programmes needs to be promoted. |
Необходимо поощрять активное участие женщин в разработке, осуществлении и оценке программ. |
Allocation of funds for these purposes needs to be made. |
Для этого необходимо выделить соответствующие средства. |
(c) Gradually, parliament needs to be brought into the official processes relating to major national strategies. |
(с) постепенно парламенты необходимо вовлечь в официальные процессы, связанные с основными национальными стратегиями. |
However, the periods of limitation are different and a suitable solution needs to be found. |
Тем не менее предусмотренные ими сроки исковой давности различны, в связи с чем необходимо будет найти подходящее решение. |
The reason for the specific deviation in the system needs to be handled to increase safety. |
Необходимо устранить причину данного отклонения в системе в целях повышения безопасности. |
This correction also needs to be made in Russian. |
Это исправление необходимо также и для текста на русском языке. |
The Group noted that this type of exchange of information and views is constructive and needs to be continued in the future. |
Группа отметила, что данный вид обмена информацией и мнениями оказался конструктивным и его необходимо продолжить в будущем. |
Such variances indicate that budget planning at the mission level needs to be strengthened. |
Такие отклонения указывают на то, что необходимо повысить эффективность процесса планирования бюджета на уровне миссии. |
The WSIS+10 review needs to highlight both accomplishments and challenges in achieving WSIS targets. |
В рамках обзора ВВИО+10 необходимо обратить внимание как на успехи, так и на проблемы в достижении целей ВВИО. |
However, the design of regulations needs to take into account their impact on financial inclusion and incentives for investment in sustainable development. |
При этом необходимо учитывать последствия разрабатываемых правил для обеспечения доступности финансовых услуг и стимулирования инвестиций в устойчивое развитие. |
It was noted that the Investment Management Division needs to keep the investment return in focus as well. |
Было отмечено, что Отделу управления инвестициями необходимо также держать в поле зрения вопрос доходности инвестиций. |
Addressing the multiple literacy needs of all age groups must remain a sustainable international commitment. |
Необходимо на международном уровне сохранять твердую приверженность задаче удовлетворения разнообразных потребностей в получении навыков грамотности всех возрастных групп. |
The needs of particular groups of women, who face multiple forms of discrimination, should be taken into account. |
Необходимо учитывать потребности определенных групп женщин, сталкивающихся с различными формами дискриминации. |
Such services should be provided in an integrated and coordinated manner and address the needs of particular groups of women. |
Необходимо обеспечивать оказание комплексных и скоординированных услуг и содействовать удовлетворению потребностей конкретных групп женщин. |
Our public policies, therefore, need to accommodate human needs for both a secure place and mobility. |
В связи с этим в государственной политике необходимо учитывать потребности людей как в гарантированном месте жительства, так и в перемещении. |
This premium requires the Secretariat to determine and prioritize operational needs and then identify the relevant capability. |
Для выплаты этой надбавки необходимо, чтобы Секретариат определил оперативные потребности и установил их приоритетность, а затем определил, какие силы и средства необходимы для их удовлетворения. |
Sustainable development is a complex challenge, with urgent requirements, resulting in enormous financing needs. |
Достижение устойчивого развития представляет собой сложную задачу, для выполнения которой необходимо удовлетворение безотлагательных нужд, что влечет за собой колоссальные потребности в финансировании. |
The energy sector in the least developed countries needs to be bolstered by long-term national energy policies with cross-sectoral transformative linkages and action plans. |
Необходимо укрепить сектор энергетики в наименее развитых странах на основе долгосрочной национальной энергетической политики, включающей межсекторальные преобразующие связи и планы действий. |