| There needs to be massive awareness creation especially in the rural areas. | Необходимо проведение массовых кампаний по обеспечению общественной осведомленности, особенно в сельских районах. |
| Secondly, the Commission needs to be more specific. | Во-вторых, Комиссии необходимо быть более конкретной в своей работе. |
| As might have been expected of that new institution, it still needs to establish a balance among its various objectives. | Как и следует ожидать от этого нового института, ему необходимо поддерживать равновесие между его различными целями. |
| To that end, national ownership needs to be respected and incorporated from the first steps of the rebuilding stage after a conflict. | Для этого на самых ранних этапах восстановительных работ после завершения конфликта необходимо обеспечить уважение к принципу национальной ответственности. |
| Although the international community has provided support for Africa's development, that assistance needs to be substantially increased and made more effective. | Хотя международное сообщество и оказывает поддержку развитию Африки, эту помощь необходимо значительно активизировать и повысить ее эффективность. |
| Africa's high child mortality rate needs to be reduced. | Необходимо снизить высокий уровень детской смертности в Африке. |
| African peacekeeping capacity needs to be further strengthened with continued all-round support from the United Nations system. | Необходимо добиваться дальнейшего укрепления миротворческого потенциала африканских стран при сохранении всесторонней поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| The international community needs to increase non-military assistance. | Международному сообществу необходимо активизировать невоенную помощь. |
| This picture needs to change dramatically. | Необходимо коренным образом изменить такое положение дел. |
| Every instance of interference needs to be subject to critical assessment. | В каждом случае такое вмешательство необходимо подвергать критической оценке. |
| The capacity, neutrality and independence of the judiciary needs further enhancement. | Необходимо продолжать укреплять потенциал, нейтралитет и независимость судебной власти. |
| Another issue that needs to be considered is the status of those recommendations that the State under review decides to reject. | Статус рекомендаций, которые государство - объект обзора решает отклонить, - это еще один вопрос, который необходимо рассмотреть. |
| Therefore, further study needs to be conducted to address this issue carefully and in a comprehensive manner. | Таким образом, необходимо дополнительное исследование, с тем чтобы внимательно и комплексно рассмотреть данный вопрос. |
| Such intention needs to be reflected in the instrument executed and deposited by the State. | Такое намерение необходимо отразить в оформленном и сданном государством на хранение документе. |
| Furthermore, the independence of humanitarian actors as regards needs assessments of populations affected by crises must be maintained. | Кроме того, необходимо поддерживать независимость гуманитарных организаций в том, что касается оценки потребностей населения, пострадавшего от кризисов. |
| To guarantee the effectiveness of humanitarian aid, needs assessments must be improved at the global and local levels. | Для обеспечения эффективности гуманитарной помощи необходимо улучшить оценку потребностей на глобальном и местном уровнях. |
| It should also take into account the legitimate ambitions and needs of small and mid-sized countries. | Необходимо также учитывать законные устремления и потребности малых и средних стран. |
| The ACFC indicated that further dialogue is needed between the authorities and the Egyptian and Bosnian communities to accommodate their protection needs adequately. | ККРК указал, что необходимо продолжение диалога между административными органами и общинами египтян и боснийцев, с целью должного удовлетворения их потребности в защите. |
| It must necessarily also involve making those institutions more responsive to people's needs and opening them up to greater parliamentary scrutiny and support. | Обязательно необходимо также обсуждать, как сделать эти учреждения в большей степени отвечающими потребностям людей и как открыть их для большего парламентского контроля и поддержки. |
| As with any framework legislation or proposal for action, adjustments will need to be made in accordance with national needs. | Как и в случае любого рамочного законодательства или предложения о принятии мер, необходимо будет вносить корректировки в соответствии с национальными потребностями. |
| The fight against poverty needs a multifaceted approach, not solely from the side of the companies. | Для борьбы с нищетой необходимо использование многопланового подхода, причем не только со стороны компаний. |
| Measures by governments play a vital role, therefore the Working Group needs to sensitize them. | Важнейшую роль играют меры, принимаемые правительствами, и поэтому Рабочей группе необходимо обращать их внимание на эту проблему. |
| Adapting the European security system to new realities needs to be speeded up. | Адаптацию европейской системы безопасности к новым реалиям необходимо ускорить. |
| While commending Turkmenistan for having ratified most human rights treaties, the Netherlands stressed that their implementation and translation into national law needs further improvement. | Приветствуя ратификацию Туркменистаном большинства договоров по правам человека, Нидерланды подчеркнули, что работу по их осуществлению и инкорпорированию в национальное законодательство необходимо улучшить. |
| Thus, domestic legislation needs to be brought in compliance with this principle. | Это означает, что национальное законодательство необходимо приводить в соответствие с этим принципом. |